Společnost ABC Data dnes formou oficiální tiskové zprávy potvrdila, že uzavřela smlouvu s Electronic Arts. Tím ABC Data rozšířila svůj sortiment o hry EA, které bude jako jediná firma distribuovat v České republice, Maďarsku a na Slovensku. ABC Data prodává již několik let také produkty Activision Blizzard, díky čemuž je společnost již nyní největším distributorem her v regionu.
„Uzavření smlouvy s Electronic Arts je dalším důležitým krokem pro naši společnost, naše portfolio nyní zahrnuje nejpopulárnější značky a tituly, které ocení fanoušci elektronické zábavy na celém světě. Díky spolupráci s EA získají naší zákazníci přístup k legendárním titulům jako je Battlefield, The Sims, Dragon Age nebo FIFA“ – říká Robert Jaskółka, Director of the Entertainment Department ABC Data zodpovědný za hry.
„Značky společnosti Electronic Arts jsou již léta synonymem pro zábavu na nejvyšší úrovni. Pracoval jsem v EA téměř sedm let, což mi umožnilo pozorovat, jak rychle se společnost vyvíjí a postupně se stává lídrem na herním trhu. Jsem rád, že jsem dostal příležitost pokračovat ve své misi v ABC Data – dodává Jan Horáček, Business Unit Manager společnosti ABC Data zodpovědný za gaming v České republice, Slovensku a Maďarsku, bývalý obchodní ředitel společnosti Electronic Arts.
,,Podepsaná smlouva také dokazuje odhodlání Electronic Arts zajistit kontinuitu komunikace a nabídky pro spotřebitele v regionu,“ dočteme se v tiskové zprávě.
„Za ta léta si produkty EA získaly velkou skupinu spotřebitelů v České republice, na Slovensku a v Maďarsku. Výběr společnosti ABC Data jako partnera nám dává jistotu, že naši herní fanoušci budou mít i nadále přístup ke všem titulům EA – od jejich vydání až do období promo akcí. Jsme také rádi, že všichni hlavní obchodní partneři se na těchto trzích mohou spolehnout na profesionální partnerství s ABC Data“- říká Jaroslaw Kedzior, Regional Director of Sales and Marketing společnosti Electronic Arts.
Tímto bylo zároveň potvrzeno uzavření české pobočky EA, která měla na starost právě výše zmíněné trhy, tedy Česko, Slovensko a Maďarsko.
O společnosti Electronic Arts
Společnost Electronic Arts, americký výrobce a vydavatel videoher a počítačových her, byla založena v roce 1982 a je jedním z největších hráčů na světovém herním trhu. Portfolio společnosti zahrnuje mnoho kultovních titulů jako je FIFA, The Sims, Battlefield, Need for Speed, Medal of Honor, Dragon Age a Mass Effect, které oceňují miliony hráčů po celém světě.
O společnosti ABC Data S.A.
ABC Data SA je jedním z lídrů na trhu v distribuci IT hardwaru a spotřební elektroniky v Polsku a je také jediným uskupením, které působí přímo v osmi zemích střední a východní Evropy (v rámci EU). Společnost nabízí hardware, software a spotřební elektroniku více než 20 let. ABC Data distribuuje sortiment více než 56.000 produktů od více než 300 renomovaných dodavatelů. V červnu 2011 ABC Data SA začala prodávat výrobky pod svou vlastní značkou Colorovo. Pod touto značkou firma nabízí více než 400 produktů ve všech zemích, ve kterých působí. V únoru 2014 byla společnost již popáté oceněna na EMEA Channel Academy titulem nejlepší IT distributor v regionu střední a východní Evropy.
Kolousek001
—-
Já kdysi pracoval na češtině do Neverwinter Nights 2 a není to tak jednoduché, jak si myslíš. Není to o tom, že nahážeš anglický text do překladače a máš to přeložené. Pokud chceš mít kvalitní překlad, tak musíš něco o té hře vědět, znám universum, poměry atd atd. To jsou mnohdy takové problémy s překladem typu co zní lépe – "Kožená zbroj" nebo "Kožené brnění" a co je vlastně správně? V jedné chvíli opravuješ chyby, pak opravuješ chyby po někom jiném a čas utíka, není to snadné, někdy si to zkus
Kolousek001 – jelikož ti už odpověděl kolega z týmu James a také čtenář Cosi, tak jen doplním, že na překladu Mass Effect 3 s DLC jsem strávil rok a půl každodenně minimálně dvě hodiny. Rozhodně to není měsíc.
Já hlavně obdivuju překladatelé, co vydrží překládat třeba 6 hodin v kuse, já jsem po 3 hodinách vyšťavenej jak sviň.
Kolousek001
Ono je třeba odlišovat typ her a kolik textu v nich je.
Zatímco střílečku bez delších dialogů může jeden člověk sfouknout jako nic za měsíc, velké RPG může mít klidně i 10krát, 15krát víc textů. Tady se pak už nebavíme o pár desítkách nebo stovkách stránek, ale o kompletních knihách. Např. zatímco Dead Space 3 (na akční hru docela textový) vydal na jednu knihu a půl, texty v ME3 už by stačily na 7 knih (bez DLC, ta by přidala další 2 knihy)
To si pak pod "v klidu" a "ve volném čase" spíš představ 10 – 12 hodin práce denně včetně víkendů po dobu několika týdnů a pravidlenou večerku kolem čtvrté ráno – a to mluvím o té lehčí části, než se začne testovat, opravovat a slaďovat přímo ve hře.
P. S. : Třeba zrovna ten Gothic 3 byl poloprofesionální a sponzorovaný vydavatelem SevenM a dělalo se na něm několik měsíců.
Kalousku, koukni na [ odkaz ] pak koukni v jakém stavu je čeština pro GTA IV, a zkus si přeložit alespoň jednu normostranu. Pak už nebudeš psát takové pindy. Stejně ti velmi doporučím přečíst si téma o překládání z minulého LEVELu nebo si udělat čas a zajít se někdy podívat na přednášku od Marka Tvrdého na téma překladů na nějaký con Festival Fantazie. tato diskuze taky napoví: [ odkaz ]
James Faith výše to taky hezky shrnul.
Tak třeba takový GTA to vždy překládala komunita a kolik tam bylo textu… Z RPG takový hry bez překladu nehraju, ale jelikož poslední Skyrim byl ofiko přeloženej, takovej Gothic 3 byla velká hra se spoustou texu a taky měla komunitní češtinu na úrovni.
Kolousek001: na tohle by ti právě asi nejlépe odpověděl Marek, ale věř že to není jednoduché, aby čeština za něco stála potřebuješ k tomu lidi, záleží také na tom co lokalizuješ a kolik to má normostran, je velký rozdíl mezi akční hrou kde je pár dialogů a RPG typu ME či DA
Marek_Tvrdy: jj tak jsem to myslel, byl to dá se říci ten hodně důležitej moment co Vám pomohl nikoliv jak by mnozí čekali přímo od EA …
Mě by jen zajímalo jak tu zaznělo, že lokalizace sou děsně nákladný a nevyplatí se. Zajímalo by mě v čem sou děsně nákladný, když komunita dokáže češtinu udělat třeba za měsíc, někdy míň někdy víc a to na tom může dělat třeba jen jeden člověk a ještě ve volným čase. Když se na to vrhne profík a má na to víc času a klidu, ještě nějaký pomůcky díky kterejm češtinu může líp udělat. V čem jako může bejt takovej problém.
martyEF – kauzu s ME3? Jako ten leak Microsoftu nám hodně pomohl a je to jeden z hlavních důvodů (nikoliv jediný) , díky kterým mohla první veřejná betaverze lokalizace vyjít již 3 dny po vydání samotné hry u nás.
Chepa: jj v poho, já jen když slyším EA a čeština tak si hned vzpomenu na kauzu s ME3
Značky společnosti Electronic Arts jsou již léta synonymem pro zábavu na nejvyšší úrovni- toto mě rosekalo nejvíce
HM
MartyEF – Já si to z prstu nevycucal, on to sám psal. Ale s tím ME máš pravdu.
Chepa: no nevim jestli zrovna české EA nějak pomáhalo s překlady pro Marka, možná se pletu, nechci nikomu křivdit, ale kdyby někdo pár měsíců před vydáním neleaknul ME3 (nebo tak nějak to bylo) tak neměli z čeho ty texty vytahat, jeho tým odvádí perfektní práci (za mě) a těmto vydavatelům/distributorům to docela vyhovuje, nic je to nestojí, a lidi hry kupují protože čeština je k dispozici zadara ke stažení, alespoň že některé obchody za to Markovi nějaké drobné/všimné dají. …