Pod naší recenzí Pillars of Eternity si spousta hráčů povzdechla, že izometrické RPG vyšlo na našem trhu bez lokalizace. To se snaží napravit skupina fanoušků, která 30. března letošního roku oznámila, že začala s překladem (thx Corvus).
„Dnes jsme začali s překladem této skvělé hry. Jsme teprve na začátku, ale překlad se slušně rozběhl. Pokud by někdo z vás chtěl pomoct, může se nám ozvat na pillarscz@seznam.cz, kde mu dáme podrobnější info o překladu. Průběžně vás budeme informovat o pokroku v překladu.“
Pokud nevládnete angličtině, ale umíte francouzsky, německy, italsky, španělsky, rusky nebo polsky, tak i vy se můžete přidat k týmu a pomoci s překladem Pillars of Eternity.
Více informací se postupně dozvíte na oficiálních stránkách překladu. Níže screenshoty s textem, který zatím neprošel jazykovou ani stylistickou korekturou. „Je to jen pro vaše info, abyste věděli, že se něco děje,“ dodávají autoři lokalizace.
Corvus: Nechci tě nějak zklamat ale Plaiman má pravdu. Larian na fórech to už sám označuje spíš jako datadisk a od začátku označoval. Velký patch je jen výraz který použil jeden z moderátorů diskuze když popisoval to co se bude dít Divinity dál. A to ještě formou že "velký patch-datadisk bude zdarma".
Jako co jsem to naposled kontroloval tak se práce stopla u devadesáti procent. A teď čekat na datadisk. WUUT? Trochu nesmyslné řešení.
Tedy pokud si neuvědomíte jednu věc. Larian přislíbil že když čeština bude opravdu dobrá a její ohlasy nebudou kritické pak se Víťa Oujezdský stane jednoduše řečeno dvorním překladatelem her pro Larian. A to je celkem dobrý přivýdělek. Jasně někdo mu to může mít tedy za zlé. Zdržuje díky tomu češtinu do Divinity. Ale na druhou stranu by v budoucnu hry od Larianu mohli mít českou lokalizaci v základu.
Tak Divinity je úplně jiná liga a celej ten překlad kterej nemá cenu s ničím tady porovnávat. Už to , že se jim podařilo přeložit achievementy a dostat je do Steamu je velkej úspěch. Ale čeština má bejt celkově na Steamu oficiálně, takže jí nebudeme muset ani nikde stahovat.
Jen warezácký nuly.
Ale to čekání na Larian je trapný no.
Plaiman: Patch není datadisk. Navíc Víťa Oujezdský (šéf překladu) jasně řekl/napsal, že po obřím patchi se čeština vydá. A není to ani zdaleka jen o češtině, ale i mnoha dalších věcech jako např. jednání se Steamem atd. apod.
Jestli to bude jako Divinity kde se čeká na každý patch, tak očekávejte překlad tak za 2-3 roky
Corvus: Jenže to je jako bys dělal češtinu na warcraft 3 ale nechtěl ji vydat protože někdy v budoucnu bude datadisk nevíš kdy ale bude, uplně stejný pryncip.
RobotFish: předpokládám, že jde o narážku na lokalizaci Divinity: Original Sin? Tak to si rád počkám a hru rozjedu znovu. Patch bude olbřímí a bude řadu věcí upravovat a dodávat.
Držím všechny palce, které mám Jinak krátké info z nejmenovaného fóra:
Luque2 dle vlastních slov:
Dozvídám se, lidé drazí, že to není práce pro individuálního překladatele Prozatím je. Na překladu Pillars jsem začal pracovat asi půl hodiny po nabytí hry. Původně jsem o tom chtěl ještě chvilku mlčet, kdyby to náhodou z nějakých důvodů padlo. Ale když už je to venku i na Divinity fóru, tak to teda dám i sem.
Pokouším se, aby překlad za něco stál, překládat něco čistě jen translatorově je ostuda a nemá cenu to vůbec dělat. Ale nejsem profi překladatel a nikdy jsem na tak velkým projektu nedělal, tak se pro jistotu předem omlouvám, kdyby to fakt padlo. Ale nepadne.
Kdyby chtěl někdo podat pomocnou ruku, virtuální dveře jsou mu otevřeny. Psát jde v poznámkovým bloku a většina lang souborů jsou pidimalý věcičky s několika větama. Dámy a pánové, občasné info o překladu se bude objevovat zde: [ odkaz ]
Pořád máme samozřejmě volné židle, co se týká pomocníků.
Len dufam, ze hra bude prelozena na 96 percent a prekladatelia v tom zastavia preklad a budu cakat na patch, ktory nebude mat ani stanoveny datum a tak bude dokoncenie cestiny v nedohladne
Tohle bude běh na dlouho trať díky obrovskému obsahu textů, ale držím klukům všechny palce, protože tahle hra si to dozajista zaslouží