O nejvyšší možnou kvalitu verzí s dabingem se stará interní lokalizační tým ve spolupráci s těmi nejlepšími překladateli a dabéry. Na jednotlivých jazykových verzích pak pracují odborníci na daný jazyk. Česká verze vznikla přímo ve společnosti Comgad, která tuto hru distribuuje v České republice a na Slovensku. Na našem trhu bude hra k dostání s českými titulky, zároveň však na disku najdete i kompletní anglickou a polskou verzi. Bude přitom jen na vás, jaký mix titulků a dabingu si zvolíte. Většina hráčů nejspíš zvolí české titulky a anglický nebo polský dabing, možné jsou ovšem i ostatní kombinace (polské titulky + anglický dabing apod.).
Jak již bylo dříve oznámeno, české titulky budou k dispozici výhradně v české krabicové verzi hry. V jiných zemích či na digitální distribuci přítomny nebudou. Zde je kompletní seznam jazykových verzí v jednotlivých regionech:
Německo, Švýcarsko, Rakousko
dabing a titulky: němčina, francouzština, angličtina
titulky: italština, španělština
Taiwan
dabing a titulky: angličtina
titulky: čínština
Rusko
dabing a titulky: ruština
Japonsko (datum vydání bude upřesněno)
dabing a titulky: angličtina
titulky: japonština
USA, Kanada, Mexiko
dabing a titulky: angličtina, francouzština
titulky: španělština
Polsko
dabing a titulky: polština
Česká republika, Slovensko
dabing a titulky: angličtina, polština
titulky: čeština
Maďarsko
dabing a titulky: angličtina
titulky: maďarština
Zbytek světa
dabing a titulky: angličtina, francouzština
titulky: španělština, italština
Digitální prémiová edice bude obsahovat tyto jazykové verze:
dabing a titulky: němčina, francouzština, angličtina
titulky: španělština, italština
No CZ dabing je sice supr ale angličtina je prostě angliština.
Tak to vypadá kdyš je někdo línej treba u assassins creed 2 se taky neoptěžovali s dabingem
takže nebude českí dabing
Asi si dám ang. dabing+český titulky, nebo polský dabing+český titulky
Dabing v jedničce byl vyjma Geralta a Zoltana podle mě neuvěřitelně zmršený a to ani ne kvůlu bugům (mluvíš s babkou, slyšíš babku, mluvíš s babkou znovu, slyšíš 20letou holku) ale spíše kvůli tomu že ti herci neměli jaksi jiskru…Geralt to ale perfektně vynahradil, ten byl skvělej. Nejlepší dabing má ale W3
Tak mě stačí když hra poběží v AJ. Jde mi spíše o to , aby mě hra bavila. Snad mě chytne tak jak Arcania Gothic 4
Asi tak. Můžem být vůbec rádi za to, že budou alespon ty titulky český…
Je pravda že jsem čekal i ten českej, vzhledem k prvnímu dílu. Ale co, holt autoři šetřej. A vzhledem k ostatním společnostem, kteří se rovnou s oblibou vybodnou i na výrobu nějákých titulků můžeme být rádi. Ale stejně. Je to škoda.
Já to spíš vidím na anglický dabing a CZ titule, uvidím, pokud se mi ENG dabing nebude zdát vhodný tak to asi změním na polský, každopádně jsem za ten polský rád.
Tak to je obrovská škoda
českej dabing se mi v jedniččce moc líbil, asi to zkusím v polštině s cz titulky
Rozhodně polština + cz titule.
Geraltovo "Hledam divku, takovou malou" v polskem zneni nemelo chybu
možná budu hrát s polským dabingem…když jsem zkoušel angličtinu u jedničky, tak se to absolutně k té hře ten dabing nehodil.
No asi to většina bude hrát v anglickém dabingu nebo se mýlím? !
Škoda dabing v jedničce byl dobrý. Ale i polštině se dá rozumět a když tak, budou tam české titulky.