YouTube uživatel s nickem QuebecGaming1 uvolnil na internet velmi zajímavé video, kde popisuje místo ve Skyrimu, kde našel neviditelnou truhlu s neuvěřitelným bohatstvím.
Ať už tam byla truhla ponechána z jakéhokoliv důvodu (a kýmkoliv), její obsah vám dokáže usnadnit cestu hrou a především nabídne některé exkluzivní a velmi cenné předměty, jejichž prodej vás postaví na první příčku finančního řetězce Skyrimu, nad kterou bude kroutit hlavou i samotný král.
Jak můžete vidět ve videu, truhla je neviditelná a schovává se hned vedle městečka Dawnstar. Co je ještě důležitější, po deseti dnech se respawnuje a pokud na tuto dobu opustíte oblast, můžete se k ní vracet donekonečna. Takže vzhůru do obchodů!
J vazne nic moc tam neni pokud nemam 1-10 lvl, ale objev je to pekny…. . s tou cestinou mate pravdu, neco je moc doslova a neco nepresne, hlavne kdyz chci najit anglicky nazev toho ci onoho abych si opravil bugle Q pomoci konzole
Samaritane AJ opravdu zvládám, konkrétně na dobrou z maturity. Ale jak říká Senrimer. Kolikrát nemusi být ani název doslova přeložen. . Vemte si co u nás děje. . Step up – Lets Dance. . Harry Potter se měl jmenovat Jindřich Hrnčíř nebo tak nějak. . Tyhle názvy mohly zůstat původní a bylo by lépe. Tim nechci říct, že mi to extra vadí, to vůbec, ale když už to tu tak řešíte.
lol autor clanku jse asi nechal uenst ne ? vsak z toho co tam je si nevydelas skoro nic a jako eq se to taky nehodi. . az na ty gemy ty jse hodi vzdy. .
winkja
taky me to zmatlo.
Musis jit kolem toho baraku furt po te ceste az dojdes k tom dolu nebo co to tam je.
Najdi si to na youtube tich navodu je tam spousta a lepsich
: to je jak překlad WoWka, taky pěkná tragedie. Anglické názvy by se dle mě neměly překládat. Eversong woods přeložit na Eversongské lesy, ne Vždyzpívající lesy. A tak dále
divne, portnu se do jitřenky a vubec to nevypada jak u něj. . jen vanice a barak co tam ma tak ten tam vubec nemam
přeložený to možná není špatně, ale to nic nemění na tom, že to zní divně. Taky nemám češtinu protože věci jako družníci Jitřenk Slavík prostě neskousnu. Např. nechapu proc prekladaj jmena. piňďour mrazuvzdorný nebo jak se ten jeden žalud jmenuje je fakt divné. V oblivionu jsem češtinu používal, tam se ale dalo vybrat, že nechceš přeložit názvy.
Překládání názvu je podle mě obecně kravina. Nevim z jakýho důvodu by ten název Dawnstar. Změnilo by to něco ? .
Takhle když pak něco hledáš na googl tak si musíš najít jak je ot přeložený do ČJ.
to jsou ti idioti že sei myslí že když umí angličtinu tak jsou Kingové! ! škoda mluvit
nevim co tu řešíte, jitřenka je zcela správnej název pro to, se nejdřív naučtě anglicky a pak rejpejte
Jitřenka, Slavík… Některé názvy jsou opravdu nemastné, neslané…
trphajzlik A co je na tom směšného ?
Jitřenka DDD to jako vazne hrajete s češtinou D bud bych se roztrhal smichy a nebo zblil
Taky mužu potvrdit je tam ve městě Jitřenka! ! 100% funguje ! !
Už jsem ji našel. 750 zlaťáků se vždy hodí.
zas tak drsný věci tam nejsou