Před vydáním RPG dobrodružství South Park: The Stick of Truth byly autoři české fanstránky o seriálu domluveni s distributorskou společností Playman na lokalizaci PC verze hry. Bohužel to nevyšlo podle představ a na překladu se stále nezačalo pracovat.
„Špatnou zprávou je, že plánovaný překlad do češtiny není zatím úplně jistý,“ dočteme se na stránce. Člen South-Park.cz s přezdívkou ShadoW pak v komentářích ujasnil, že se na češtině nepodílí, jenom dostali příslib, že budou mít na starost finální korekturu.
Není divu, že komunitě došla trpělivost a několik skalních příznivců South Parku si lokalizaci vzalo do vlastních rukou. Spenaat se svými členy oficiálně oznámil práci na češtině pro PC verze hry South Park: The Stick of Truth.
„Zdravím! Protože už mě nebavilo zjišťovat a spekulovat, jestli někdo na češtině opravdu pracuje (hlavně na webu south-park.cz, konkrétně zde v komentářích), či ne, rozhodl jsem se vzít to do vlastních rukou. Tímto tedy oficiálně oznamuji práci na češtině do PC verze hry South Park: The Stick of Truth.“
„Rád bych také zdůraznil, že opravdu nevím, kdy bude čeština dokončena, protože je toho textu opravdu hodně a pokud bych to měl překládat sám, tak to – jako studentovi – zrovna jednoduché nebude. Proto také sháním schopné překladatele, přinejlepším někoho, kdo má South Park zažitý. Texty vytažené už mám (thx to MerlinSVK), takže kdo bude chtít přispět na překladu, můžu mu poslat text. Toto téma bude také jediné místo, kde najdete v budoucnu aktualizace, screenshoty a další. Pro další info mě můžete kontaktovat na Skype pod nickem Spenaat.“
Pokud máte nějaké zkušenosti s překladem nebo umíte dobře anglicky, tak se jim můžete ozvat a pomoci s lokalizací South Park: The Stick of Truth.
Tak to vypadá že čeština asi nebude. Je to škoda, protože opravdu nehodlám hrát rpg bez češtiny.
LUDIA AK CHCETE CIASTOCNE POMOCT S PREKLADOM NAPISTE MI NA SKYPE TITUS1488 NA SKUSKU VAM POSLEM ZOPAR TEXTOV K PRELOZENIU
Tak čtvrtka překladu je hotova
novy link na sledovanie online stavu: [ odkaz ]
Vy teda jedete Uz se nemuzu dockat….
Ludia pripravili sme pre vas aktualny online stav prekladu ktory mozete najst na:
[ odkaz ]
Preklad je vzdy aktualny (aktualizovany kazdu sekundu) cize postupne ako v preklade postupujeme aktualizuva sa aj pocet %
Tadááá aktualne 21% (pocet % sa zaokruhluje smerom dole na cele cislo)
pomozte nam pri preklade hry south park the stick of truth, iba jedna otazka zaberie vam to 10sekund [ odkaz ]
Mimochodem, na výše zmíněném odkaze na fórum najdete pár screenshotů z již přeložených částí hry
Jsme rádi za každého kdo ocení naši práci a proto se budeme snažit udělat češtinu co nejvíc bezchybnou.
Jsem strašně rád že to někdo vzal do vlastních rukou. Vidím to tak že hru dohraji a pak si jí dám znovu s vaší češtinou a za jinou třídu. Nečekal jsem že to někdy řeknu ale tady prostě musí být dlc a ne jenom jedno. Jinak vám strašně děkuji že to děláte
Ardis: Ano, máš pravdu, jedná se o třídu Cleric
Takže Silenta bych tedy tímto rád oficiálně přivítal v týmu
Mimochodem, už nesháníme překladatele, ale sháníme někoho, kdo nám pomůže texty importovat zpátky do hry (s použitím programů od Raptora) . Předem díky komukoliv, kdo se ozve
Langoš: Budu hádat, ta pátá třída je klerik, že jo?
A jo vlastně Ten poslední s "penis song". No když mám jít něco překládat nebo spíše bych měl říct dělat věc v kolektivu, tak musím napsat aspoň něco o sobě ať zjístí, jestli mám zkušenosti na to dělat to co po mě vyžaduje
Silent pre poriadok, diely na motiv GoT su tri nie dva a poslat zivotopis so ziadostou zacat preklad? myslim ze to asi nespravil nikto staci napisat na skype dostanes pokyn odkial co mas prelozit a hovovo a ak je aspol polovica pravdy z toho co pises tak klobuk dole osobne som tiez vsetky diely po 16tu seriu videl najmenej 10x kazdy jeden (17tu asi len 3x) , treba sa prv vedet zorientovat v serialy, prest hru a az potom riesit preklad 5-10% textov je takych ze proste south park clovek musi poznat a treba vedet ako to napisat, nie je to iba gramaticka zalezitost Dockajte casu ako husa klasu a preklad do konca mesiaca bude urcite vonku, prva testovacia (chybova) verzia aj skor. Osobne robim mozno chybu ale prekladam to do SK s tym ze potom uz hocikto z Cechov to bude vedet prepisat lepsie akoby to bolo z Anglictiny, takze moja uloha je prelomit anglictinu aby ste to Cesi lahsie prelozili potom do svojho na tom sa uz bude moct podielat viacero ludi a mimochodom, ale nic pockajte si…
Kluci, jen jedním slovem…. . děkuji ….