Fanoušci se opět činí, překlady od komunity běží v plném proudu nejen u Rise of the Tomb Raider a Dragon's Dogma: Dark Arisen, ale také u post-apokalyptického RPG titulu Fallout 4, kde toho textu rozhodně není málo. Podle dostupných informací má hra přes 4000 normostran textu.
„Fallout má již letitou tradici jak na pultech obchodů, tak i v překladech. K prakticky všem dosud vydaným dílům existoval český překlad a fakt, že teď vyšel poslední, vůbec největší díl by neměl od překladu nikoho odradit. Možná se náš záměr ukáže jako čiré šílenství, ale pokusit se o to prostě musíme. V zájmu tradice i v zájmu propagace komunitních češtin, které by se neměli otáčet zády k žádné výzvě. Tak jak je ignorovaný náš národ a náš jazyk je do nebe volající a je potřeba ukázat, že když nikdo jiný, tak my si dokážeme poradit. Držte nám tedy palce, protože my jdeme na to,“ informoval tým, který je složen většinou ze začínajících překladatelů.
Zároveň ujistili, že se budou držet stejného překladu ze starších dílů, ale problémem je, že spousta věcí i v předchozích Falloutech je přeložena rozdílně. Proto se některé překlady můžou lišit. Zapomenout nemůžeme ani na nové výrazy. Není tak divu, že u diskuze nad některými překlady jsou členové schopni strávit i hodiny.
„Často diskuze končí “plichtou”, kdy vezmeme nejméně hloupý překlad (nebo se rozhodneme nepřekládat) a celou věc si poznačíme do úkolníčku, abychom se k tématu mohli vrátit někdy příště (ideálně před dokončením překladu). Jindy ale z diskuze vypadne překlad (nebo je to dokonce hned první návrh), který je naprosto jasný. Vybrané překlady tohoto druhu vidíte jako ilustrace této novinky a do budoucna bychom v tom i chtěli pokračovat,“ dočteme se na Prekladyher.eu.
Samotný tým se ustálil 29. listopadu 2015. Tou dobou čítal 10 překladatelů a jednoho konzultujícího rodinného mluvčího, s týmem spolupracuje autor překladové aplikace (Fallout4Translator). Nedávno se ke skupině přidal korektor. I díky tomu je překlad na 17 procentech a korekce na dvou procentech.
„Ve výsledném stavu by měla být přeložena většina předmětů, názvů lokací, významná část terminálů a záznamů questů v PipBoyovi. Aktuálně se soustředí na překlad zbraňových a zbrojních modifikací.“
„Pokud se na ničem nezaseknou, tak by tento milník mohl být pokořen do cca dvou týdnů. Oznámení tohoto by měla doprovázet další videoukázka, která by překlad představila v plné kráse,“ dodává správce Prekladyher.eu.
Maestrodk: tak todle vydavatelé asi neudělají. Páč se moc bojí pirátství. Když to nikdo nezacáluje, vykašlou se na to a texty nikomu nepošlou. Čeština pro ně prostě není důležitá.
AsuraCzech: vsadím se , že mě to bude bavit až to rozchodím …
To že to nebaví vás, neznamená že to nebaví všechny. U F4 sem se dobře bavil a určitě se k němu vrátím.
zbytecnost takova volovina
Takovej technickej crap si snad češtinu ani nezaslouží … , ale i tak mají chlapy můj respekt.
Moc a moc držím palce. Až bude hra v češtině tak si fallouta koupím, i když jsem to původně spíš moc neplánoval (nejraději mám totiž původní díly, hlavně F2 )
Držím překladatelům palce.
Jo jo, je to fajn. Pilně sleduji už od prvopočátku překladu. A je to fakt něco. Tuhle tam ještě bylo 11 % no a už je tam 16. Klucí si to frčej. Když to zdárně dojedou do konce, tak je rád hezky odměním.
Super az to bude cesky tak konecne si ro koupim
Jeej jak tak koukám na ten úvod tak mi to zase připomnělo jak moc mne mrzí že v té předválečné době nešlo strávit víc času…Stejně jako ve Fallout 3 s Vaultem 101.
Tak me by zajimalo…. kdyz povoli mody na konzolich, jakej by byl problem aby vysla cestina i na ne?
tak já nevim, ale komunita kolem překladů je natolik velká, že jim při sebemenším problému někdo rád pomůže. . 17 procent za měsíc a půl – slušnej progres. .
Jako je to hezké a fandim jim, to jo. Jenže pokud je nezkušený tým, tak to ty lidi přestane po chvíli bavit. Taky jsem před dvema lety sháněl pomoc na překlad a ozvalo se celkem dost lidí. Jenže někteří ani neposlali přeložené části a vymýšleli si celkem trapné výmluvy, jiní me ignorovali zcela a jen na dva lidi byl fakt spoleh. Takze doufam, že jim to nadšení vydrží do konce.
"Tak jak je ignorovaný náš národ a náš jazyk je do nebe volající a je potřeba ukázat, že když nikdo jiný, tak my si dokážeme poradit. " – krásně řečeno.
Držím palce, ať se podaří.
Já se pokouším odstranit čtverce kolem postav zatím marně … uvítám jakékoliv tipi a není to přehříváním ….
edit: To je nápad! Skusím to cracknout ….