Je tomu rok, co jsem napsal článek, ve kterém jsem se snažil za naši skupinu nějak taktně oznámit, že s překladem Dragon Age: Inquisition končíme, protože šestý patch znemožnil modování hry. Ale pak mi Václav Kosán svým optimismem nahnal nadšení zpátky do žil a hlavně přišel na způsob, jak upravit hru, aby do ní šlo opět dostat počeštěné texty. A proto jsme loni v dubnu ukázali pár obrázků a spustili projekt lokalizace DA:I, jehož vedení převzal Václav a já jsem obstarával komunikaci s fanoušky přes maily, Facebook a články na webu.
Na stránkách skupiny RPGčeštiny jste až do loňských Vánoc mohli sledovat, jak tým postupně překládá 2800 normostran textů základní hry bez DLC. Ale jak si mnoho z vás všimlo, letos postup nebyl aktualizován. Na Vánoce byl totiž překlad pozastaven z důvodu oslav svátků a následného období zkoušek. Znovu jsme ho avšak nerozjeli, z důvodů, které vysvětlím níže.
Krátce po spuštění překladu vyšel další patch hry, který opět znemožnil modování hry běžící na modům velmi nepřátelském engine Frostbite. Bohužel i přes Václavův optimismus dodnes neznáme způsob, jak dostat přeložené texty do hry. A to je důvod, proč jste za celý rok neviděli ani jeden nový obrázek české lokalizace. Autor původního programu na úpravu souborů ho už neaktualizuje a tvůrci dalších nástrojů pro práci s engine Frostbite prozatím neřeší modování textů hry. Společně s Václavem jsme napsali mnoha lidem, ale ze všech stran se k nám doneslo, že tohle prostě není na pořadu dne.
Ale protože nechceme, aby nedokončený překlad jedné hry byl koncem našeho týmu, chceme se znovu vrátit k tomu, co opravdu máme rádi. Marek Tvrdý chce letos opravit překlad celé trilogie Mass Effect a vypadá to, že se do Mass Effect týmu vrátí mnoho členů, kteří s námi již nějakou dobu nespolupracují. Zdeněk Vilušínský se plánuje v létě pustit do překladu Deus Ex Mankind Divided. A Václav Kosán se stále snaží zjistit, jak dostat texty do Dragon Age: Inquisition, a bude pomalu překládat dále, společně s těmi projektu nejoddanějšími překladateli. A to je celý plán skupiny RPGčeštiny pro tento rok. Nebudeme začínat žádný další nový projekt.
Z mnoha důvodů, které zde teď nebudu vyjmenovávat, jsme odmítali sponzoring překladu Dragon Age: Inquisition, tudíž není třeba řešit otázku vrácení peněz. Žádné jsme na tento projekt nedostali. Bohužel jsme dodnes nedostali ani povolení k překladu od českého distributora. A s tím souvisí další věc.
Mnoho přeložených textů by šlo vydat ve formě jakési PDF „knížky“, kterou byste si mohli vytisknout či zobrazit na tabletu. Jako ukázku, kterou si ZDE můžete stáhnout, jsme vybrali texty, které jsou veřejně k dispozici na Wiki. Ovšem je otázkou, zda a jak zveřejnit přeložené texty ze hry, které nejsou zveřejněné na Wiki. Bude o to zájem? Bude to vůbec někdo číst? Vyjádřete se prosím v komentářích a na Facebooku.
Po přečtení článku vás asi napadne, jak to bude s překladem Mass Effect Andromeda, který taktéž běží na engine Frostbite. Markův návrat k lokalizaci trilogie Mass Effect znamená také aktualizaci překladatelského slovníčku, který v tuto chvíli obsahuje přes 2400 záznamů. Ale dokud nebudeme mít v ruce fungující instalátor české lokalizace, nezačneme s překladem další hry. A jelikož ho v případě Dragon Age: Inquisition dodnes nemáme, vůbec netušíme, zda vůbec budeme hru Mass Effect Andromeda někdy překládat.
Odpověď na komentář uživatele Marek Tvrdý
Tak to mi nějak uniklo, díky za odkaz:-)
Odpověď na komentář uživatele Zack
Psal jsem o tom přímo zde na Zingu. [ odkaz ]
Skvela zprava. .
To by bylo super… Rad bych si to konecne zahral… Drzim palce
Nedávno jsem na RPGčestiny četl, že se projekt znovu rozjel, výborná zpráva, tak jen tak dál hoši!
Neslo o kvalitativni srovnani tymu (tohle je kazdymu alespon trochu zasvecenymu jasny) . . jedni se perou s prvoprojektem a druhym hazou klacky pod nohy vydavatele
Odpověď na komentář uživatele Norbi001
Na překladu Dragon Age Inquisition aktuálně nepracuje vůbec nikdo. Takže nějaká soutěž "kdo dříve" je irelevantní. A samotný tým pro překlad DAI byl poskládán hlavně a amatérů na stejné úrovní jako tým okolo Fallout 4. Skupina RPGčeštiny sice má pár stálých členů, kteří tvoří jádro skupiny, ale překlad o rozsahu 3700 normostran není možné udělat v 5 lidech. Navíc ono jádro překladatelů se ted připravuje na překlad Deus Ex Mankind Divided. Tudíž pokud se povede dostat již přeložené texty do hry, tak se překlad DAI zase rozjede a pak se musí postavit zcela nový tým složený z amatérů a začátečníků.
Odpověď na komentář uživatele Inzerce
To by mě taky zajímalo. Ale asi to bude vyrovnaný. Protože Fallout 4 (aspoň dle mého) překládají fanoušci sami. Kdežto DA: I překládají skuteční profesionálové a i kdyby měli skluz oproti překladatelům F4ky tři měsíce, tak je doženou. Přece jenom jsou kvalitativně na jiné úrovni. Nebo zkušenostma chcete-li.
Tak co. . bude driv cestina do f4 bo dai. . realnej batl
Dobrý den
Mě osobně by nedělalo problém ani přispět, byť je docela smutné že se k tomu nikdo ani neměl … Ovšem podle toho co čtu je to docela složitá situace. O DA: I mám velký zájem jako skalní fanoušek celé serie kterou projel křížem krážem s každým
Doufám že se projekt brzy spustí s nalezeným řešením a přeji vám at se vám všechno ostatní taktéž podaří.
Zdeněk
V podstate je jasné, že už čeština nebude resp. možno o pár rokov sa niekto nájde kto poskladá nejakých fandov a preloží to ale to už tá hra sa bude predávať tak za 8 eur alebo vobec.
Inými slovami tí čo to chcú hrať v CZ tak to už nekupia resp. kupia za tých 8 eur lebo hrať túto hru bez CZ je niečo ako hrať Albion/gamesa z 1996 pre tých čo nevedia/ bez CZ. Nuda pri odklikávaní textov, ktorým nerozumia.
Taky čekám na cz…jinak nehraju….
Já také na překlad čekám, a stále doufám, že jednoho dne bude – bez něj do toho též nejdu. A myslím, že takových hráčů je spousta
Odpověď na komentář uživatele AsuraCzech
Smysl má, já pořád a stále čekám
Odpověď na komentář uživatele Marek Tvrdý
Koukal jsem před týdnem na stav jestli jsou nějaké novinky a zatím nic, samozřejmě jestli čeština bude rád DA: I koupím a zahraju Jen, že podobné hry bez češtiny pro mě ztrácí význam… je to bohužel velký handicap.