Ne všechny lokalizace her nakonec splňují požadavky hráčů. Občas se stane, že místo angličtiny je hra přeložena do takzvané Engrish. Vzorovým příkladem je starý případ lokalizace Sword Art Online: Hollow Fragment od Bandai Namca, na kterou nadávali snad všichni anglicky mluvící hráči.
Podobná situace se bohužel nevyhnula ani novému RPG Ys VIII: Lacrimosa of Dana. Už v polovině října se nechal slyšet prezident společnosti NIS Ameriky Takuro Yamashita, který ve svém prohlášení uvedl, že se ospravedlňuje za kvalitu překladu Ys VIII: Lacrimosa of Dana a že „nedosáhla přijatelné úrovně našich vlastních standardů“ a že bezplatnou opravu vydají ještě koncem tohoto listopadu.
Oprava lokalizace ale tento slíbený termín nestihne. NIS America odsunul vydání aktualizace na začátek roku 2018 a s odsunem opravy se zpožďuje také PC verze hry Ys VIII, která se na Steamu objeví společně s opravou.
„To pro mnohé z vás nebude překvapením, ale po zahájení prací na této revizi jsme si uvědomili, že vzhledem k jejímu rozsahu ji bohužel nebudeme schopni do konce tohoto měsíce vydat,“ řekl senior producent Alan Costa.
Oprava lokalizace totiž zahrnuje revizi aktuálního překladu hry s pomocí nového překladatele, kompletní re-editaci skriptu (dabovaného i textového), včetně oprav názvů a popisů položek novým editorem, opětovné nahrávání hlasu a ladění nového buildu. Počítá se také s časem na zpětnou vazbu od hráčů.
Pokud vám ale Engrish lokalizace Ys VIII: Lacrimosa of Dana nevadí, můžete si ji už teď vyzkoušet ve verzích pro PlayStation 4 a PS Vita. Naši recenzi najdete zde.