S ohledem na velmi kladný přístup studia CD Projekt RED k české lokalizaci trilogie Zaklínače určitě mnozí věřili, že bude přeložen i napjatě očekávaný Cyberpunk 2077. Jistotu jsme ale dosud neměli, koneckonců se bavíme o Cyberpunku, který v našich končinách nemá takovou tradici, ne o Zaklínači, kterého si Češi a Slováci zamilovali již v 90. letech. Nyní ale máme jasno. Cyberpunk 2077 se už při vydání dočká české lokalizace ve formě titulků.
Pro svět Cyberpunku a jeho rebelantskou povahu je možná příhodné, že česká lokalizace nebyla potvrzena kdovíjak velkolepým oznámením. Místo toho vyšel plán na překlad nenápadně najevo prostřednictvím oficiálního fóra, kde byl v odpovědi na otázku fanouška zveřejněn seznam podporovaných jazyků. Je jich celkem 16, 10 z nich čítá dabing, 6 titulky. A musím říct, že než jsem v tomto seznamu uviděl položku CZ – TXT, na chvíli se mi zatajil dech v obavě před zklamáním. To ale naštěstí nepřišlo. Seznam momentálně není finální, ale naštěstí to znamená jen to, že další jazyky mohou přibývat, ne ubývat. Dá se přitom očekávat, že lokalizace bude na všech platformách.
V tuto chvíli zbývá otázka, kdo bude mít český překlad Cyberpunku 2077 na starosti. Samozřejmě se nabízí společnost Comgad a tým v čele s notoricky známým překladatelem Filipem Ženíškem, kterého můžete znát nejen díky Zaklínači 3. Dosud ale není jasné, kdo bude vůbec Cyberpunk 2077 v České republice distribuovat, tudíž se sice pokusíme zjistit více, ale mám takový pocit, že Filip nebo kdokoliv jiný raději nasadí zrcadlovky, aby se nedalo vyčíst nic z jeho pohledu, a bude mlčet jako sám CD Projekt RED posledních 6 let. Prozatím nám tak musí stačit vědomí, že česká lokalizace bude.
Cyberpunk 2077 předobjednáte v našich obchodech Xzone.cz a GameExpres.sk, kde už nyní nikdo nemusí tvrdit, že je informace o lokalizaci pouze orientační.
Ja furt nechapu tenhle ceskej brek! Radsi se naucte anglicky obcas je original lepsi nez vsechny dabingy a titulky na svete… a nasledne vas to v zivote dokaze posunout dal a anglictinu vyuzijte i jinde (prace). Takove Chrovatsko nema jediny film dabovany a jak umi chorvati pradne anglicky… Stydim se za vas ubrecene cechy ktery nejsou ochotny se ucit…
Jestli máš na mysli mne, řekl jsem jen svůj názor. Respektive svědomí mám čistý. Řeknu ti o mě jednu věc. Nikdy jsem se nenaučil Anglinu tak dobře jako moji vrstevníci. Ptáš se proč? Protože trpím jednou nemocí která se nedá ještě léčit. V 8 letech jsem prodělal zánět mozku. Ale dnes mi to normálně myslí. Z jazyků pevně umím pouze češtinu. Až mě příště budeš chtít urazit, prosím nevkládej komentář.
Vždyť ani neumí psát. Kváká něco o učení a sám je to takovej flákač, že si to po sobě ani nepřečte. Viz jeho lenost používat háčky a čárky. O jeho stylu psaní ani nemluvě. Sotva umí češtinu, tak si představ, jak asi umí anglicky. Dělá tu jenom machírka a sám si přeloží leda tak velký kulový. Takový jsou vždycky ti největší neumětelové a lemplové na naučení se čehokoliv. Na takovéhle bezvýznamné nuly tu ani nereeaguj. Oni stejně jenom potřebují pozornost a tak se jí dožadují. Nic neumí chudák a tak tu pláče nad tím, že logicky chceme svůj rodný jazyk téměř všude. Takhle to má každý národ, ale on je natolik slabý duchem, vzhledem ke stylu psaní, který pochytil ve zvláštní škole, že tohle mu nedojde. Deadly Deadly…… máš to v životě těžký….. mi víme…. ale neboj… zlepší se to.
Nekolikrat sem slysel tvrzeni „polaci maj cechy radi“.. tak treba na tom taky neco bude
To ano. Poláci nás mají rádi. Ale Američané nás nemusí když v jejich hrách nejsou České titulky. Mám na mysli vydavatele kteří mají chytrou marketingovou strategii jako je Bethesda nebo Rockstar games. Peněz mají že by nezchudly, stejně na ČR kašlou. Myslím USA na nás kašle.
O tom snad někdo pochyboval? CD Projekt ví, že má v česku mnoho fanoušků a že bychom mu to dali pěkně sežrat, kdyby se na nás vykašlali. V každém případě je fajn, že myslí i na naši malou zemičku.
Spíš pochopili, jak se prodávají hry. Byť nejsem cílovka jejich her, určitě jim fandím a chválím za tento přístup.
Já bych si klidně dal i CZ dabing.
Tak je dabing a dabing. V Zaklínačovi bol strašný, v Assassin’s Creed fajn a v Mafii (celkom logicky) výborný. V dnešnej dobe však investovať do dabingu pre 15 miliónový trh ale asi nemá návratnosť. Hlavne ak ide o ukecanú hru na hrdinov s predpokladanou hracou dobou 100+ hodín.
Tak já to nemyslel vážně. Je to jak říkáš, Mafia, Assassin’s Creed, Vietcong – super dabingy. Ale napsal jsem to právě kvůli Zaklínači. Ten dabing jako takový není podle mě strašný (jen Geralt zní jako zvon), ale místama to mělo takový hlášky, které považuji za legendární. Ale je to jak píšeš, dlouhá herní doba + desítky důležitých postav… holt to nejde.
Český dabing prvního Zaklínače byl velice kvalitní. Bohužel dabér Geralta poněkud příliš experimentoval a nedržel se stylu, který ukázal při castingu. A to bohužel mnoha lidem nesedlo. Ale ostatní herci podali skvělý výkon zcela srovnatelný s Assassin’s Creed (ostatně spousta jich dabovala obě hry). V Mafii mi těžce neseděla Linda Rybová dabující Sarah. Ale nebudu kvůli toho shazovat práci ostatních dabérů a tvrdit, že se jedná o nepovedený dabing ve srovnání s angličtinou.
Mně přišel v Zaklínači peckovej, a klidně bych si dal další takovej.
Tak to je poslední co bych po CDProjektu chtěl.
Dabing sandbox hry by byl velice drahý (v řádu několika milionů korun), což by se bohužel nezaplatilo. Navíc spousta lidí dabing hejtuje a proto se dabují pouze dětské a sportovní hry, kde to cílovka skutečně ocení.
Super zpráva po dnešku, když si uvědomím, že zítra ještě musím na den do práce.
Upřímně, nečekal jsem nic jiného, ale je fajn to mít potvrzené. Nezbývá než věřit, že CD Projekt (nebo kdo se o to stará) lokalizaci přiklepne mistru Ženíškovi, což je nejlepší překladatel vůbec. Mám velikou radost Už pomalu kupuji merch k cyberpunku Nesmí mi u této hry nic utéct.
On už je nějaký merch? Jinak doporučuji zakoupit figurku Hitmana – nyní na Xz@ne za fantastickou cenu!
Filip Ženíšek je velmi plodný překladatel schopný přeložit velké množství textů za krátký čas. Kdybyste to upřesnil, že je nejlepší současný překladatel videoher, pak by se s tím dalo souhlasit. Ale mezi překladateli literatury se najde spousta lepších překladatelů. Bohužel na rozdíl od Filipa nepřekládali oblíbenou videohru a tak je nikdo nezná. Znáte třeba překladatele Stanislava Komárka?
Ano, měl jsem na mysli videohry. Co se týče knih, tak za mě to byl jedinečný mistr slova Jan Kantůrek. Budiž mu země lehká.
Skvělá zpráva, pro mě další důvod proč si to pořídit
tak to je jasná koupě
Ta hra vyjde tak za 3 – 5 let, ale hlavně, že už víme, že bude mít český titulky!
A co ? To je snad špatně ?
Ne, jenom je to v tuhletu chvíli naprosto nepodstatná informace. Tohle se máme dozvědět třeba 2 měsíce před vydáním.
Filip Ženíšek na svém Twittru už několikrát naznačil že překládá Cyberpunk 2077, tweet z dubna co je smazán byl tohoto znění že překládá hru, která zamíchá kartami, dohledatelný tweet že už má přeloženo 250.000 slov ke hře, která není ještě oficiálně oznámena…. CP2077 vyjde 2019/2020 už na základě závazku mezi cd projektem a polskou vládou. Navíc CDP Red mají už datum vydání stanoveno, ale pouze interně.