Survival horor The Callisto Protocol je pro řadu hráčů nejočekávanější hrou prosince. Podle dosavadních záběrů to vypadá, že by se hra mohla pochlubit i poutavým příběhem a kvalitní výpravou.
O případné české lokalizaci, která by tento hororový zážitek mohla zpřístupnit širší skupině hráčů, jsme až dosud nic nevěděli. Těsně před samotným vydáním se však s informacemi pochlubil tým Lokalizace.net.
Jeho zástupci prostřednictvím své stránky na Facebooku potvrdili, že se o překlad hry postarají. Část textů má být dokonce přeloženo již nyní. Je však nutné podotknout, že půjde o neoficiální češtinu, kterou si tak s největší pravděpodobností užijí pouze hráči na počítačích. Na oficiální lokalizaci se autoři s vývojáři i přes svou snahu nakonec nedomluvili.
The Callisto Protocol vychází 2. prosince na PC, PS4, PS5, Xbox One a Xbox Series X/S.
Koukám, že už se tu našli podlidi, kteří mají intelekt na úrovni prasete a už plivou na češtinu. Sami neumí ani jeden jazyk a tak budou raději plivat na překladatele. No a jim podobné améby se samozřejmě přidají. Nejlepší je, když po těchto lidech něco chcete jenom tak zkusmo něco přeložit. Většina zarytě mlčí a jejich „ehmmmm hmmmmmm eeeeeee…“ je víc než dostačující příklad proč jsou tyto organismy tak k smíchu. Jak byla nesmrtelná věta v F.L. Věkovi. „Když Bůh rozdával rozum, oni si přišli jenom s náprstkem.“ A tyto mentálně narušení jedinci, kteří mají akorát jenom blbé a nic neříkající připomínky jsou jasným důkazem, že ta věta nezestárne. Holt Darwin měl pravdu a ti co na češtinu plivou, a sami nejsou schopni si přeložit ani „ň“, jsou důkazem, že jeho teorie byla pravdivá. A ještě lepší je, že oni nebudou schopni ani tohle přečíst. Protože jim jejich nulové vzdělání nedovoluje přečíst celý text, když tam není ona „kreténština“, kterou oni dost často mluví. Takže většina z nich dostane hysterický záchvat a budou se snažit o Ad Hominem namísto něčeho co neznají. O argumenty.
Když vidím překlady z Japonských her do Aj tak bych kolikrát taky blil. A to nemluvím o překladech Aj do CZ ve hrách od Sony. Někdy to absolutně nedává smysl.
Skvělá zpráva! Ještě, že tu máme tolik skvělých týmů, které se o PC komunitu starají. České překlady od lokalizace.net patří mezi jedny z nejlepších. Portfolio jejich češtin je úctyhodné a vypiplané do posledního detailu. Včetně perfektně navrženého instalátoru/manažeru češtin.
K čemu pro těch pár lidí co by to koupili kvůli češtině se jim to nevyplatí ani zadarmo XD
Když myslíte…., i tak jsem rád, že se tomuto překladu budu moct věnovat.
Ahoj, je šance, že by se v rámci nějaké vaší komunikace dostala čeština i na konzole? Díky a hodně zdaru
Na toto neznám odpověď jelikož nejsem programátor a nemám zatím tuto zkušenost. Zatím za mojí dobu nebyla povolena oficiální čeština.
Každopádně děkujeme, budeme se snažit přeložit hru v maximální kvalitě k vaší spokojenosti. Momentálně čerpám data z uniklých gameplayů, což se hledá poměrně často.
DFS
Ty budeš asi hodně bystrý jedinec…
Co je to za blbce ti vyvojari, tak oni jim nabidnou lokalizaci zadarmo, co by jim mohlo prinest vyssi prodeje v CR a oni reknou ne?
tohle taky nepochopím :-/
Problem je asi v urcity neduvere a je to pochopitelny… lokalizace za sebou maji radu kvalitnich cestin, ale stale se jedna fanouskovsky „profi“ preklad… potrebovali by vic stesti/risku/odhodlani u vyvojaru a nebo dobryho garanta, kterej dela cestiny treba pro PS… ono by stacilo, aby jim to vyslo jednou ci dvakrat a pak uz budou mit reference kvality pro dalsi potencionalni vyvojare
asi to nebude tak lehky prosadit jak se nam to muze zdat…
Představ si situaci, že jsi vývojář nějaké větší české hry a ozve se ti no name překladatel z Mongolska, že ti to zadarmo přeloží. Dal bys takovému překladu do jazyka, kterému vůbec nerozumíš, svou oficiální pečeť kvality? Jako profesionál bys stejně musel dát ten překlad zkontrolovat někomu, kdo už má dobré reference a muselo by se všechno otestovat, jestli překlad funguje, což by samozřejmě stalo čas a peníze. A vzhledem k tomu, že největší zisky hry tvoří do pár týdnů po vydání, tak fanouškovský překlad, který by byl hotový až po několika měsících nebo u větší hry i letech, by se finančně vůbec nevyplatil.
kufač: Přesně, jen tady v kocourkově si někdo stěžuje co je to za blbce ti vyvojáři a nevidí širší spektrum
A kdo rika, ze by se preklad delal az po vydani. Kdyby se domluvili, tak by ho udelali do vydani v CR. Dostali by podklady a mohli by pracovat s predstihem.
To sice jo, ale opravdu bys poslal podklady ke hře někomu, na koho nemáš žádné reference a navíc ti práci nabízí zdarma? To prostě smrdí průserem. Na druhý den klidně celý příběh může kolovat po internetu. Tohle za to riziko vývojářům rozhodně nestojí.
Domluvit se s vývojáři na ofiko češtině do hry (jejího posvěcení a přidání plus třeba i počeštění achievementů) je stále naprosto marginální věc. To se podaří jen absolutnímu minimu týmů (a že jich v Čechách na překlad již máme). Přes absolutní výjimky se to dlouhodoběji podařilo snad jen borcům kolem PredátoraV čili Divinity série a Baldur’s Gate III. Tam to funguje skvěle. Jenže všichni známe přístup Larian Studios a především Swena Vinckeho, který je extrémně pozitivní a nadšenec. Zbytek světa stále považuje ČR za jakýsi satelit SSSR a nikdo nemá moc zájem a důvěru se s nějakými „východňáky“ bavit (ačkoliv geograficky jsme již západ ).
Bohužel jsem se snažil několik týdnů o to aby nám byla poskytnuta oficiální data.
Bohužel mi na nic nereagovali.
DFS
Velká škoda.
Bez CZ si to dám až někdy ve slevě.
S lokalizací by to byla jasná day one koupě.
Protože to není tak jednoduché a zadarmo jak se na první pohled zdá. Když vydavatel kývne na oficiální přidání češtiny zavazuje se tím že ji bude podporovat i během patchů a DLC v den jejich vydání. Takže to musí zajistit smlouvou a starat se o to, aby překladatel dodal v termínu práci, aby neleaknul něco předem a nedával do překladů nějakou agitku. A tohle ti zadarmo nikdo nezajistí…
Nedával do překladů agitku? To rozveď, prosím.