Populární komunitní fórum Prekladyher.eu, které sdružuje překladatele a příznivce neoficiálních českých lokací do her, ukončuje svou činnost. Již 31. března přejde portál do režimu pouze pro čtení. To znamená, že bude možné nadále stahovat překlady, ale již nepůjde přispívat do diskusí ani se nově registrovat. K definitivnímu ukončení činnosti dojde 31. prosince. Za pozornost stojí, že již v říjnu loňského roku vedení projektu opustil administrátor a PR manažer Ondřej Partl.
Autoři projektu zveřejnili následující vyjádření: „Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít. Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.“
Již nyní se však začíná na Facebooku formovat nová skupina s názvem Herní překlady, která by populární fórum mohla časem nahradit. Za novým projektem stojí skupina aktivních komunitních překladatelů, která chce dle svých slov na tvorbě českých lokalizací nadále pokračovat.
Něco končí, aby něco nového mohlo vzniknout. Portál PH byl na dnešní dobu dinosaurus, ale přesto mě stál pár let života. Takže mi odchází dítě a díky všem, kteří jste nám dávali vaší přízeň. https://t.co/orymD9JZfd
— Ondřej Partl (@PartlOndrej) January 22, 2024
Obrovské díky a hluboká poklona za roky práce, věřím že i bohužel mnohdy nevděčné.
ZING by mohl zvážit a založit PETICI za uchování WEBU, alespoň v poslední možné verzi, s finanční motivací pro správce. Přeci jen mne přijde škoda WEB zcela smazat, tím více kolik je v něm lidské práce.
Český jazyk je krásný, mnohem hravější, než třeba úzkoprsá a nalajnovaná AJ a i jeden z posledních atributů Českého národa, který se pomalu rozpouští v postmoderně a do několika desítek let, bohužel zanikne.
Překlady, nejen her, do CZ je tedy nejen právem Českého, nebo Slovenského zákazníka, ale i vyjádřením naši jedinečnosti a suverenity, respektive té trošky co zbývá.
To nejsou lokace, ale lokalizace 🙏🏼 Lokace je urceni mista.
Mě by jenom zajímalo (a na prekladyher.cz o tom není ani slovo), jak je to s rozpracovanými češtinami, např. na Baldur´s Gate 3.
BG3 se dodělá a autor pak končí s překlady.
Nejsem cech ale i tak mam narok na cestinu XD dalo se to cekat spise to bylo jisty. Mel jsem to tu napsat drive ted to bude vypadat ze si vymyslim )
No jo, štvavá kampaň příznivců AI překladů dosáhla svého. Škoda té spousty překladů, která skončí v digitální prázdnotě…
No s tou prázdnotou bych to neviděl tak tragicky. Já si prostě všechny češtiny z prekladyher stáhnu na disk, pro strejčka Příhodu. Věřím, že to udělá spousta lidí.
No se strejčkem Příhodou moc člověk nepochodí když na hru stále vycházejí Updaty, například ted někdy v prosinci nebo v listopadu vyšel Mikro-patch do Graveyard Keeperu, který vyvojáří vůbec ani neohlásili a následná čeština z překladyher nešla nainstalovat protože neseděli verze
To se dalo cekat. Kdyz tu jsou jini a prevzala to AI. Nyni cekame na cestinu max. 2-3 dny. Nee roky…..
Mě záleží na kvalitě dané češtiny. Al češtiny zatím nic moc.
Nechápu, jak ti může záležet na kvalitě češtiny, když ani nedokážeš napsat správně „mně“, místo tvého „mě“ ty gramatiku.
pravda taky jedu hry s AI ale ať klidně vychází kvalitní češtiny 😇
Já vím jak strašně nepopulární to tady je, ale jako sorry. Chápu pokud neumí anglicky lidé řekněme nad 35-40 let. Já bych ty češtiny skoro zakázal. Pokud dneska děcka nedokáží hrát hry v angličtině, kam to spějeme? Je to nejvlivnější světový jazyk a pokud mu člověk alespoň pasivně nedokáže porozumět a všude mu musí na zlatém podnose servírovat češtinu, dopadneme hodně špatně.
Sme češi máme nárok na cestinu kdyš tuto ty hry vidavaj. Nutnost anglyčtiny je jenom bruselskej dyktat. Za socijalismu sme anglictinu taky neptrebovaly.
Kdyby to bylo na Evropské komisi, tak se angličtina už dávno nepoužívá. Po odchodu Británie to byl slušný sešup, teď se to ustálilo, protože se ukázalo, že francouzština a němčina to nevytrhne, takže angličtina se toleruje. Byť je čeština oficiálním jazykem EU, na tlumočníka z/do češtiny na jednáních v rámci EU narazíš jenom na opravdu významných akcích typu ministeriády a výše.
Angličtina se rozhodně jen „netoleruje“! Je úředním jazykem v několika zemích EU!
A píšu snad, že není? Mluvím tu o jednáních Komise, potažmo orgánů EU a nesmyslu protlačovat angličtinu „bruselským diktátem“.
Koukám, že ty nezvládáš ani tu češtinu.
Vážená paní, klidně si hrajte hry v Ruštině, když jste ji za socialismu učila. Mě maturita z RJ nijak nebránila v tom se naučit i AJ. A moje děti umí Anglicky už lépe jak já.
//PS: nechci být gramatický nácek, jenom upozorňuji, že diktát se píše s měkkým i, i když se jedná o „tvrdý diktát Bruselu“. Vydat -> „vydaj“ se píše s tvrdým y po v, protože předpona vy. Češi píšeme s velkým Č, protože je to jméno národa. Je tam toho víc, nebudu to víc rozmatlávat..
peco peco. To, jak ses nechal nachytat je úsměvný. Takhle lehce aby se někdo nechal, to jsem už dlouho neviděl. Jo jo. To jsou ti maturanti.
Děkuji za opravu. Jen bych upozornil, že se nejedná o gramatiku, ale pravopis. Taktéž bych zapracoval na citu pro sarkasmus.
Abych Vás, vážený pane, taky něčemu přiučil, vypuštěná výpověď se zásadně značí třemi tečkami, nikoli dvěma. Název jazyka/řeči se píše s malým písmenem, jelikož jde o obecné jméno. Je tam toho víc, nebudu to víc rozmatlávat…
PS: Nejsem paní. Jsem pohledný chlapec. Děkuji.
Tak ty hlavně neumíš ani česky. Tvůj argument z doby socíka kulhá na obě nohy. Nebylo tu moc anglického materiálu ke čtení, poslechu. Internet tu fakt nebyl
Tak nejseš ty dementní?
Ale hry se překládají do polštiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny…..a to dokonce ofiko. Těm se to má také zakázat?
Ano a pak tu máš kopec lidi, kteří chtějí hrát a je jim jazyk k ničemu, kromě her ho nepoužiji a na dovolené se domluvís přes translator. Ano angličtina je nejvlivnější, ale zkus jet střední jižní Ameriku, tam neumí anglicky pomalu ani recepční a pokud neumíš španělsky jsi v…. Navíc ani základ angličtiny ti nepomůže k pochopení příběhu. Hodně slovíček neznáš, text jede dál. Pokud chtějí všude za hry stejný peníze a dokáží dát polštinu všude, tak nevidím v cz problém
Chce to nevysedávat po večerech před monitory a televizory! Šup do postele a rychle pracovat na tom, aby nás taky bylo 40+ milionů jako Poláků!
Já mám svoje splněno a co ty? 😃
Jestli nemáš alespoň čtyři potomky, tak o splnění nemůže být řeč Jinak jsi ale s tou španělštinou uhodil hřebíček na hlavičku, protože dokonce už i v USA se mnohdy lépe domluvíš španělsky, než anglicky.
samozřejmě že to základy AJ nepomohou k pochopení příběhu hry a ti kdo to říkají tak příběh ve hrách vůbec nezkoumají
Takže Poláci, Francouzi, Rusové, Španělé, Čínani, Japonci, Finové, Švédové a spousta dalších, jsou dle Tvé logiky nuly a naprostý imbecilové, protože se hry překládají ofiko do jejich jazyků? Ty už jsi jenom zvyklej a naučenej plivat na cokoliv co je český. Jak je teď moderní mezi nižšími formami života. Zkus třeba v Etiopii a nebo v jiných afrických státech promluvit anglicky. Budou tě chtít pomalu zabít. Ale promluv na ně česky a budou se k tobě chovat jako k rodině, protože jim tam stavíme školy a spoustu dalších věcí. Angličtina je nejomezenější jazyk světa. Musí být, protože se ho musí naučit i Američan. Já angličtinu používám denodenně a přesto si češtinu do her stáhnu a nebo když mám možnost, tak si jí nastavím. Už jenom proto, že samotná angličtina je foneticky příjemná pouze v hudbě z mého pohledu. Pro mě je angličtina velice tupej jazyk, kterej je takové nutné zlo. Má přes 8 miliónů kombinací, celkově, a teď si to srovnej s češtinou, která má téměř 2 miliardy. A ty tu přesto dokážeš obhajovat něco tak tupýho, v porovnání s češtinou a jinými jazyky, jako je angličtina? Dost směšný. Ale je obecně známý fakt, že na češtinu většinou plivou jenom duchem slabouncí jedinci a většinou je to kvůli jejich nedostatečnému vzdělání. S tím se holt nedá nic dělat.
Ale jak už tu bylo řečeno. Zakažme Francouzům, Švédům, Italům, Rusům, Polákům a mnoha dalším národům jejich jazyky. Protože přece jsou kvůli tomu tupý, ne? Opravdu je úsměvný, kolika lidem chybí opravdové vzdělání. Čeština je jednou náš rodný jazyk, tak se s tím musíš smířit. Stejně jako že češtinu si dá spoustu lidí jenom proto, že je to příjemnější vidět svůj rodný jazyk v té hře. Né proto, že by to neuměli, ale je to zkrátka a dobře lepší. Trpíš představou, že lidi co angličtinu nechtějí ji automaticky neumí. To je dost častý omyl většiny takových lidí, kteří mají obdobné názory jako ty.
Zajímavá diskuze na toto téma od lidí mimo Česko:
https://www.reddit.com/r/AskEurope/comments/y4prgj/does_your_country_often_get_media_translations/
Je tam několik příspěvku od Švédů a Finů. Hry u nich dostávají titulky jen zřídka. Takže je to zřejmě podobné jako u nás. Nepřekvapivě – je jich přibližně podobný počet jako nás. Samozřejmě výrazně lépe jsou na to Němci, Francouzi, Španělé a Italové. Poláků je 4x víc než nás – jsou na tom taky o něco lépe než my. Zajímavý byl příspěvek nějakého Bulhara: „As a Bulgarian, expecting to have video games localized sounds ridiculous and kind of spoiled. We just learn English.“
Já do Bulharska jezdím často. Jejich úroveň angličtiny je někde na úrovni 4té třídy. Oni že se naučili anglicky? K smíchu. Když s nimi mluvíš, tak musíš prostě k Bulharům promlouvat bulharsky. Angličtinu tam opravdu nemají rádi a koukají se na anglicky mluvící skrz prsty. To jsou prosté zkušenosti z nespočetných cest do Bulharska. Italové a jejich poloangličtina je to samé. Francouzi nepoužijí angličtinu jak je rok dlouhý, a takový imbecil (čti: Němec) bude angličtinu používat opět velmi sporadicky s přízvukem postižence. Málokdo je schopen mluvit anglicky. Spousta lidí žije pouze ve světě kde anglicky umí, ale neumí anglicky nic popsat či vést rozhovor v angličtině bez neustálého „eeee“ „mmmmm“ „ammm nooo…. eee“… atd. Počet lidí s tím nemá moc co společného. Prodejní čísla jsou k množství lidí v našem státě velice dobrá a procentuelně jsme na tom velice dobře. Jinak ještě k těm Bulharům. Oni se prostě neučí anglicky. Oni pochytí něco z filmů a to pak reprodukují. Spousta z nich nemá ani páru o tom, co znamenají určité pojmy v angličtině, které by měli bezpodmínečně znát. Tady se k tomu hodí, že „Jedna vlaštovka jaro nedělá.“
Leckoho zmátne, když se zeptá: Do you speak english? a Bulhar pokývá hlavou…
Neexistence češtiny, případně nedostatečná znalost angličtiny, je důvodem, proč se u nás nikdy nemohou zpopularizovat některé obsahově náročnější tituly. Ale postupně se to lepší, jak jsou mladší hráči více uvyklí na některý z cizích jazyků. Bohužel kde se situace příliš nelepší, jsou dětské hry, které jsou u nás v popularitě zastoupeny výrazně méně než na Západě.
Akákoľvek znalosť akéhokoľvek iného než rodného jazyka je pasé. Samsung práve vidal telefón kde hovoriš svojim jazykom a na druhej strane človek počuje svoj. Je len otazkou času keď človek bude mať v ušiach slúchadla a bude rozumieť každému live.
Jedna věc je umět anglicky a druhá fakt umět anglicky. Já s porozuměním angličtiny fakt problém nemám, ale stejně jsou věci, na které si sotva troufnu.
První hra – Disco Elysium. Když jsem to zapnul tak hned v první čtvrt hodině jsem slyšel tak 20 slov a výrazů, které jsem v životě neslyšel a nečetl, protože se více méně týkaly psychologie. Tady jsem pak za češtinu byl teda víc než rán.
Druhak – Baldurs Gate 3. Jsem teda zatím nezkoušel, ale překladatelé uvádějí, že se jedná o neskutečně těžkou angličtinu, používající několik nářečí. Takže předpokládám opět výrazy, se kterýma se prostě člověk normálně nesetká. Překážka na hraní a základní pochopení děje to asi nebude, ale předpokládám, že ti prostě něco uteče…
Stim BG mi to přijde trochu nadsazené, s angličtinou žongluji spíš průměrně a za těch 100hodin jsem potkal snad jen jednu postavu která mluvila s opravdu košatým slovníkem, kde bylo potřeba to přečíst víckrát aby to člověk pochytil.
každý má jazykovou úroveň nastavenou jinak. skladník může přečíst vergilia v originále, zato ministryně nemusí dát dohormady dvě slova anglicky.
nepopulární ? možná 🙂 spíš to ale nikoho nezajímá, kord lidi co neumějí anglicky si z tebe nevemou vůbec nic, jen a prostě chcou hře kterou hrají rozumět a ten tvůj hloupej komentář je od toho neodradí, hezký sny přeju
Dopadneme špatně, protože to, co se po Bílé hoře za třista let nepovedlo Germánům, se tady stává realitou během, dvou, tří generací. Slavíme Valentýna, Santa Claus vyskakuje na každém rohu, někdo dokonce pořádá Den díkuvzdání. Místo buchet pečeme muffiny a z návštěv rychlého občerstvení se stává slavnostní rodinná událost, pri níž se cpeme holýma rukama jako nějací primitivové…Dokonce ani novináři (obzvláště ti herní) už neumí pořádně česky a nejsou schopní bez anglicistních patvarů vyplodit kloudnou větu.
To je taková blízká, že musím dojít pro mop, to chce vytřít
Tak chápu, že u střílečky s minimem textů je čeština v podstatě zbytečná. Ale pokud si vezmeme hry typu Baldurs Gate 3, kde je často historická angličtina nebo nespisovná angličtina a texty mají velký význam pro zážitek a průchod hrou, tak plně porozumí pouze malá část lidí.
Niečo končí, niečo začína, tak aspoň tak no
Z titulku jsem se lekla, že končí https://komunitni-preklady.org/, ty naštěstí zůstávaj.
Al překlady, nezájem.
já taky😂😂 naštěští to tak není a AI češtiny zůstávají
Takže AI paskvily zůstávají, fuj to mi spadl kámen ze srdce.
no, tem davam tak rok