Uživatel nepřihlášen
 

RPGčeštiny potřebují augmentaci

Pátek 9.9.2016 18:00 - Autor: Marek "Marek_Tvrdy" Tvrdý - Rubrika: Novinky Novinka

Překladatelé Deus Ex: Mankind Divided a Dragon Age: Inquisition potřebují pomoci a proto hledají další spolupracovníky.

Každý článek je třeba začít nějakým pozitivem. A proto mohu veřejně potvrdit, že máme všechny texty ze hry Deus Ex Mankind Divided a pracujeme na překladu. Ale bohužel je nutno přiznat i zprávy z opačné strany spektra. Nejprve však několik faktů.

Novinářské demo Deus Ex: Human Revolution uteklo na veřejnost na konci května 2011, tedy čtvrt roku před vydáním hry. Na základě tohoto dema vzniklo několik nástrojů na extrakci souborů a díky nim jsme se s mírným předstihem dostali k textům, na kterých jsme začali pracovat. Celá hra pak po vydání obsahovala 845 normostran (1800 znaků s mezerami) textů. DLC Missing Link přineslo dalších 312 ns. Director's Cut verze hry včetně komentářů autorů měla 1346 normostran. Pro srovnání takový Dead Space 3 má 258 ns, jedna epizoda Life is Strange má cca 75 ns a Mass Effect 3 bez DLC má 2347 normostran textů. O velikosti textů dalších her a náročnosti překladu videoher jsem psal před rokem v tomto článku.

Bohužel k Deus Ex: Mankind Divided nic neuteklo a programátoři Michalss a Kramla se ke hře dostali až ve stejnou chvíli, jako ostatní hráči. K prvnímu souboru s texty o velikosti 600 ns jsme se dostali již pár dní po vydání hry a začali na nich pracovat. Ostatně na Facebookovém profilu skupiny RPGčeštiny jste mohli vidět obrázek kousku textů již 25. srpna. K dalším textům jsem se dostal až později a v tom je právě problém.



Na základě minulé hry a velikosti jiných her jsem odhadoval rozsah textů někde okolo tisíce normostran, v krizových scénářích jsem počítal až s 1500 normostranami. Bohužel realita je ještě horší - Deus Ex Mankind Divided bez DLC má přes 1800 normostran textů (kvůli pomocným proměnným teď nemohu uvést přesné číslo). A to je na „střílečku” opravdu hodně. Proto doufáme v pochopení a velmi se omlouváme, neboť nejsme schopni do měsíce od vydání hry dodat slibovanou verzi lokalizace, se kterou je možné hru dohrát do konce v češtině s nějakými omezeními (nepřeložené maily, novinové články a podobně).

Ale jelikož chceme alespoň částečně dodržet slib, rádi bychom v onom termínu alespoň zákazníkům Xzone dodali kompletní překlad módu Breach. Kromě toho bude verze obsahovat všechny do té doby přeložené texty v nezkontrolovaném překladu (tedy s chybami) jako bonus. Tato verze bude zároveň sloužit jako veřejný test instalátoru, zobrazování fontů a dalších věcí. Způsob šíření bude čistě v rukou Xzone a záleží na nich, kdy a jak případně tuto verzi zveřejní. Upozorňuji, že na nehotové testovací verze neposkytujeme žádnou podporu. Ale oceníme jakýkoliv feedback ze strany potenciálních testerů.

Ale Deus Ex: Mankind Divided není jediný náš rozpracovaný projekt. A poslední dobou hodně fanoušků zajímá, jak je to s Dragon Age: Inquisition. Jak již někteří z vás ví, skvělí programátoři Michalss a Kramla dokázali již před dvěma měsíci porazit Frostbite Engine a úspěšně udělali nástroje pro export a import textů. Bohužel export vygeneruje 160 souborů se spoustou duplicit a několik dalších týdnů trvalo, než se povedlo tohle vyřešit. Video výše ukazuje hrubý rozpracovaný překlad narychlo naportovaný do hry. Současně máme díky Michalssovi i kompletní české fonty a z technického hlediska již nic nebrání pokračovat v překladu.

Jenže technická stránka věci není vše. Je to hlavně o lidech. A faktem je, že překladatelský tým se zcela rozpadl už na konci minulého roku, jak jste se mohli letos v březnu dočíst zde na Zingu. Od té doby jsem jediným člověkem, který něco s překladem dělal. Stručně řečeno - tým už neexistuje a je ho třeba postavit zcela znova. Původní vedoucí překladu se ozval, že by se rád k projektu zase vrátil. Ale pro pokračování projektu se musí postavit nový tým. Pochopitelně oslovíme i původní překladatele, ale to zdaleka nestačí. Potřebujeme další lidi.

Proto prosím o pomoc vás - fanoušky této hry. Sdílejte tento článek, poptejte se svých známých, případně se rovnou staňte novými členy naší skupiny a pomozte dokončit tento překlad. Dragon Age: Inquisition možná až tak nezaujalo fanoušky předchozích dílů, ale má velmi spokojené nové publikum, které doufá v překlad, který jim umožní si hru konečně vychutnat. Kontaktní email naleznete na stránkách skupiny RPGčeštiny.

P.S. Vydání hry Mass Effect: Andromeda ještě nebylo oznámeno a je pravděpodobně ještě daleko a proto nechci spekulovat o jeho možném překladu.

Tisk
Štítky: lokalizace
Související novinky
 
Přehlížené Bound by Flame bude v češtině
 

Přehlížené Bound by Flame bude v češtině

Úterý 29.4.2014 11:42 - Pouze PC verze, i tak si ale Comgad zaslouží pochvalu a Bound by Flame vaší pozornost. Přečíst celý článek »

Nové články

Preview | Recenze | Speciály
 
 
Nejzajímavější a nejdůležitější události týdne - 19. až 25. června

Samostatné vydání Call of Duty: Modern Warfare Remastered, přiblížení NHL 18, ukázka Hunt: Showdown od Cryteku, gameplay Beyond Good & Evil 2,…

 
Přečíst celý článek»Autor: Cvrnda - Platforma: PC a konzole
 
 
Rozhovor s hlavním designérem Cars 3

V rámci naší návštěvy londýnské pobočky Warner Studios a otestování Cars 3 jsme měli možnost vyzpovídat hlavního designéra hry.

 
Přečíst celý článek»Autor: Filca - Platforma: Konzole
 
 
World of Warcraft: Kronika - Svazek 2 - zelená historie

Má druhá část komplexního výkladu historie světa Warcraftu stále co nabídnout?

 
 
 
Old Man’s Journey – láska hory přenáší

Životní příběh o ztrátě a napravení chyb.

 
Přečíst celý článek»Autor: Ylbirda - Platforma: PC a handheld
 
 
Nex Machina - arkádovka v nejčistší formě

Záplavy robotů se na vás řítí v šíleném tempu, vaše zbraň střílí v tempu ještě šílenějším. Jediné, co by v této chvíli mohlo selhat, jste vy. Máte…

 
Přečíst celý článek»Autor: Vakomlok - Platforma: PC a konzole