Wolfenstein 2: The New Colossus byl na letošní E3 představen pomocí videa, které zahrnovalo útržky televizních seriálů a pořadů s prvky reálné i fiktivní stránky nacismu. Nešlo přitom o jednorázovou záležitost, protože přesně to nám Bethesda a tvůrci z MachineGames hodlají představit. Jak by vypadala americká popkultura druhé poloviny 20. století, kdyby byla ovlivněna nacismem?
Při hraní uvidíme útržky různých seriálů, animáků a pořadů, které staví na tom, co bylo tehdy pro Ameriku typické. To všechno je ale protkáno nacistickým vlivem a propagandou. V mnoha případech tvůrci hodlají parafrázovat skutečné pořady z 50. a 60. let.
Cílem je ukázat snahu ovládnout Ameriku i prostřednictvím popkultury. Americká teritoria, jak zní pojmenování USA ve hře, jsou sice územně součástí nacistického Německa, ale nacisté se snaží o to, aby byla součástí i kulturně. Proto v televizi dávají větší prostor němčině a převrací typické americké symboly, aby démonizovali svobodu Ameriky a glorifikovali nacistickou ideologii a německou kulturu.
Plné verze ukázek zmíněných seriálů a pořadů hodlá Bethesda zveřejnit v následujících měsících, nicméně už teď je k dispozici ukázka seriálu Liesel. Ten bylo možné vidět již ve videu na E3, přičemž je popisován jako nejdéle vysílaný televizní seriál v historii Amerických teritorií, jenž běží už od 2. října 1953. Ukázka pochází z osmé série (Staffel 8) plné nových dobrodružství, samozřejmě vhodných pro celou rodinu.
„Liesel je příběh Panzerhunda a jeho lidské společnice Peggy, kteří zažívají dobrodružství v malé farmářské komunitě Amerických teritorií, znovu vybudovaných po letech útlaku kapitalistickými parazity. Kdykoliv je někdo uvězněn v hořícím domě nebo okraden uprchlými Häftlingy – vězni – Peggy ví, že Liesel uslyší její psí píšťalku a přijde zachránit situaci. Peggy a Liesel jsou navždy přátelé věrní Otcovské vlasti (popř. Otčině, v angličtině Fatherland, pozn. redakce) a Našemu Milovanému Führerovi, nechť vládne navždy. Budete se smát, budete ztrácet dech, budete brečet a budete vzdychat. Nenechte si ujít Staffel 8 neuvěřitelných dobrodružctví Liesela – Panzerhunda s motorem ze zlata!“
Doufam ze pujde vykrosit i KKK
Odpověď na komentář uživatele
Seroš parádní
Amerika se stala součástí Německa… Hearts of Iron IV
New Order jsem pořídil v letošních letních slevách a ačkoliv jsem tento žánr dlouho nehrál (asi protože to bejvá nuda) tohle si neskutečně užívám. Lov nácků prostě nikdy nepřestane bavit.
Odpověď na komentář uživatele
Kolousek001
Na jednej strane ani mne sa nepaci cenzura obsahu z historie, resp. jeho prisposobovanie dnes vyhovujucim svetonazorom (napriklad multikulturalizmus) , bez ohladu na to ci s nim niekto suhlasi alebo nie. Najviditelnejsi preslap je Battlefield 1 a cierni nemecki vojaci. Ja teda rozhodne nie som rasista, nerozlisujem ludi na zaklade farby ani ideologie ktorej veria, ludi sudim podla ich cinov a spravania k spolocnosti, ale narvat cierneho vojaka do nemeckej cisarakej armady z obdobia Velkej vojny, to naozaj zavana vnucovanim niecieho nazoru na podobne veci v dnesnej dobe.
Ale v pripade CoD si nedovolim tvrdit, ze ide o to iste, ved v druhej svetovej vojne bojovalo za americku stranu dost vela afroamericanov, cele jednotky, urcite daleko viac ako cernochov za Nemcov pocas WWI. No CoD na druhej strane odstranuje hakove krize, cim naplna uplne prvu vec o ktorej som pisal a to cenzuru. Komu ale tato cenzura prospeje? Uz aj 8 rocne deti vedia koho symbol je hakovy kriz, tak pred kym ho treba skryvat a naco? Tomu som zatial neporozumel
Jiz-Z, Puff a Půldolar budou rapovat o pecích za plotem?
Prostě boží!
Paráda, alespoň to jsou podělaní ubožáci jako Activision co chcou všechno cenzurovat a cpát do druhý světový černý americký vojačky
Hmm, tady si budu 2x víc užívat střílení nácků a KKK.
Doporučuji seriál [ odkaz ] výborná záležitost…
Odpověď na komentář uživatele
Behavioralista
V původní synopsi toho seriálu je použit anglický termín Fatherland ("Peggy and Liesel will forever be friends loyal to the Fatherland and Our Beloved Führer, may he reign forever") . Jde o poměrně známé slovo, proto jsem ho při překladu nechal aspoň v závorce s vysvětlivkou. Kdyby tam byl německý výraz, nechal bych ho, stejně jako v případě ostatních německých slov v textu, ale tohle nebyl ten případ
Máte tam chybu. Není to Fatherland, ale Vaterland jakože otčina.