Na konci února jsme vás informovali o vydání strojové češtiny z překladače pro akci Atomic Heart. Nyní se dozvídáme, že se hra dočká i tradiční ručně přeložené lokalizace ve formě titulků.
Zahájení prací na češtině oznámil překladatel s přezdívkou Mayki prostřednictvím webu prekladyher. Jedná se v poslední době o aktivního překladatele, který nedávno do češtiny přeložil hry jako The Dark Pictures Anthology The Devil in Me, Deliver Us Mars nebo Scars Above.
„Kontroverzní hra, kterou by bylo ale chybou odsuzovat. Pěkná grafika, rozmanitost prostředí a nepřátel, textů tak akorát, to všechno jsou důvody, proč jsem se rozhodl tuhle hru přeložit. Nahrál jsem i krátkou ukázku překladu ze začátku hry, tak se můžete mrknout, jak to asi bude vypadat,“ uvádí v popisu češtiny samotný autor lokalizace.
Aktuálně je již přeloženo přibližně 10 %. Výše v náhledu se můžete podívat na 30 minut dlouhou ukázku z hraní. Čeština bude stejně jako u drtivé většiny neoficiálních překladů k dispozici pouze v PC verzi hry. Pokud vyhledáváte hry s českou lokalizací, tak byste mohli ocenit čerstvou nabídku na horor Lorelai, který je aktuálně k dispozici zdarma a disponuje oficiální češtinou.
vsak uz maj cestinu i na no man sky na kterou se marne ceka 7 let
Jsme za to rádi. Až ji Mayki dodělá, rádi dáme odkaz na stažení jeho češtiny přes náš web Pařanského ráje. Konečně se vrací svoboda do překladů a může vznikat několik lokalizací na stejnou hru jako bylo v dobách slavného Mrazíka. Pokud by chtěl Mayki technicky pomoci, můžeme mu k překladu poskytnout i své vytvořené nástroje. V tom případě, ať nás kontaktuje na e-mail: paranskyraj@gmail.com
Dobrý den Rudolfe,
Maykiho překlady jsou jako vždy exkluzivně na prekladyher.eu. Celá jeho fanouškovská základna o tom ví, takže není potřeba dávat odkaz k vám, v rámci toho, že si tvoříte vlastní verzi pomocí AI. Pokud bude chtít svoje odkazy posunout dále, tak využije naše partnery ve formě herních webů a streamerů, se kterými dlouhodobě spolupracujeme. Co se týče technických záležitostí, tak přesto, že se tím nikde nechlubíme, tak disponujeme vlastními techniky i programátory, kteří jsou překladatelům na našem portále stále k dispozici.
Přeji hezký den
Paras
prekladyher.eu
A jakto že to teď jde tak rychle hm hm 👀?
Otázka zda-li to opravdu vůbec překládá ručně a nedělá taky jenom korekci, že? A pak se to jen vydá jako ta správná ručně přeložená verze…
Kdo ví
Pravdu se nikdy asi nedozvíme. Kdyby tak jen šly ty překlady od sebe rozeznat…
přeloženo přibližně 10 %. Co ti na tom příjde tak rychlého? Ta hra nemá tolik textu jako třeba RD2 takže tam ten překlad půjde znatelně rychleji…
Já myslím, že stačí sledovat Maykiho a co překládá.. Jeho hry jsou vždy do měsíce a nepřekládá RPG co mají tisíce normostran
„Konečně se vrací svoboda do překladů“ sakra… to jsou žvásty…
Osobne znam dva lidi s prijmenim Pokorny a obema chybi zminovana … toho z paranskyhoraje diky bohu neznam, ale smele kopiruje (smyslem pro sebedestrukci) sve druhy v prijmeni, a to se jen tak nevidi
Zavádějící titulek ? Už jsem si říkal že Kreml zalepí náklady na dabing … nebo teď je plnohodnotná čeština ta bez použití překladače/AI ?
Nevim, všichni to u nás zrecenzovali ,zatímco řada skvělých her bez jakéhokoli stínu kontroverze se u nás recenzí nedočkala …
Očividně je u nás do mrtě komunistú (viz
Václavák) a lidí co mají hodně na háku …
Ať je to s nima ja chce – nehodí se to … české studio taky dalo expanzi do kamiónú k ledu a to pochybuju že tam měli rudo …
Po 11. září spousta filmú odložena,uložena,přetočená … nehodilo se to …
Jako sorry ale takže kdyby se v té hře nezbláznily roboti,tak bylo krásně v rudém světě ?
Co tady plácáš pátý přes devátý?
Mimochodem to tvoje kdyby se právě nikdy v podobných hrách nestane, protože to je tak nějak jedna z point těch příběhů.
dobrý domněnky! to se jen tak nevidí
To je fakt divný a podezřelý, když všechny weby zrecenzují očekávanou akční hru, která má grafiku blízko topu.
Tak ať Ti perfektně vymodelovaný komunista s bambilionem trojúhelníků mezi nohama víš co haha
Ty grafiko …
Do topu má ta grafika hodně daleko. Není špatná ale taky to není žádná extra třída.
No, dobře, trochu jsem to přechválil, ale je určitě dobrá a hra byla očekávaná. Nedivím se, že to recenzovali.
Dva mamlasové djmn a TrueT se prostě musí pokaždé vyjádřit proti, že mají ostatní i jiný názor neakceptují. Tohle je fakt tak stupidní komunita… Radši opravdu zůstanu jen u Indianu a Vortexu.
Proč se do mě navážíš? Máš nějaký relevantní argumenty nebo jen plácáš do větru stejně jako ostatní mamlasové, kteří mají potřebu psát jak jsou ty češtiny dokonalé? Já nikomu jeho názory neberu, Pouze píšu fakta a reaguji na nesmysly, kteří jsou tady schopní někteří bez žádného kloudného argumentu vyplodit. Ostatně dle kladných reakcí se mnou valná většina souhlasí. Ono lidi nadávají na ty češtiny a na Rudu všude. Ne jen tady. Jsou k tomu i pádné důvody. Ještě před touhle kauzou se onen milovaný Ruda navážel i třeba do tebou zmíněného Vortexu.
tak za 4 roky ne?
Je hezké jak je ta komunita rozdělena na dva tábory. Osobně chápi argumenty obou stran.
Nicméně za mě je super být v tom neutral s tím, že si nahypovany hru zahraju se strojákem při realeasu. A potom nemám problém a často to i dělám, že si ji zahraju třeba 2 roky potom, abych posbíral achievy, eventuálně zahrál jiný konec. Většinou ten druhý průchod víc prožívám a dělám vše. Takže ten druhý bude naopak s „profi“ češtinou.
A co se týče Rudy, tak nevím. Ten chlap je mi hrozně nesympatický aj když dělá jen „tvář“ těch strojáků. Kolikrát někoho argumentuje, ale neví ani přesně informace, přesně názvy a komolí tak neskutečně sr*čky. Jen můj názor co jsme viděl pár jeho videí.
No ono si stačí přečíst jeho rádoby recenze a člověk si udělá obrázek co je to za panáčka… A to se ještě srovnává s jinými weby a považuje se za publicistu… A úroveň recenzí je jak kdyby to psalo malé dítě… jak po obsahové tak i názorové stránce. Nějaká odbornost či profesionalita nulová.
Mame tu 2 sposoby prekladu strojovy a rucny. Je tu veela ludi, ktorym staci strojovy preklad, tak nech ho vyuziju. Ti ktori chcu kvalitnu cestinu nech si cakaju trebars aj dlhe roky, ale na co viest stale večny boj. Kazdy ma moznost vlastneho vyberu. Ze niekto nadava na Ruda, ze vymyslel strojovy preklad, ktory aj tak potesi velke mnozstvo publika je uplne mimo. Kde je napisane ze cakat na dokonalu cestinu 3 roky je ta spravna cesta a inak to nepojde?
Myslím, že většina lidí nenadává přímo na „češtinu“, ale hlavně na chování toho ulhanýho arogantního blba, kterej je schopnej tvrdit, že má pověření od oficiálních distibutorů a podobný sračky. Tohle podporovat je humus
Proč myslíš, že ostatní zkušení překladatelé, co přeložili desítky her, nepřešli na AI překlad? Protože zkušenýmu člověku trvá přeložit větu podobně stejně dlouho jako dělat korekci překladu. Pak přijde tenhle blbec, začne tvrdit, že to ostatní dělaj pro prachy a jak jim to trvá, několik lidí prostých na duchu mu to sežere a on začne vydávat tyhle paskvily s trochou korekce, zatímco kope a lže kolem sebe jak malý děcko. A pak jeho příznivci všude tvrdí, jak je ta čeština super. Dno.
Samozřejmě že lokalizace.net dávají předčasně překlad k dispozici jen kvůli penězům a vůbec nezkoušej tvrdit že je to kvůli testování, to by to nepouštěli za prachy jen některým.
Tobě někdo vnucuje čekání? A kde sis vycucal z prstu 3 roky překladu? Proč se skalní příznivci strojových překladů prezentují takovými hloupostmi? Pak je vidět, pro koho je to děláno.
Ruda nic nevymyslel a ani neprisel jako prvni se strojovou cestinou, to za prve a vse ostatni uz popsal TrueT…
Donedávna jsem taky pral na valše. Ruda pařan jede ❤️👍
jede nejvíce😎☺️
no možná „jede“ a jen ukazuje čím dal víc jaký to je idiot
Strojový AI překlad není žádná novinka ani revoluce. Jen nikdo nebyl tak blbej aby takové paskvily vydával za hotové češtiny a ještě se tím chlubil a kopal do lidí, kteří dělají profi překlad ve volném čase. 
😅 tady jsou dva extremy barikady…nejlepsi co clovek muze udelat je podivat se na probelm z obou stran a ne jen nadavat na druhe.Nejlpesi bude pockat rok-rok a pul nez se prelozi HL aby clovek mel teda srovnani jak je kvalitni/nekvalitni cestina do te hry. Dokud neni poradne srovnani vice titulu v case..je to jen hazeni hoven jednou bandou opic na druhou
A nejake polemizovani naucte se anglicky..je treti tabor
ktery by mel nadavat na vsechny lokalizace
at uz vyrobene pc ci clovek
oni jsou skoro rodily mluvci co pochopi kazdou narazku ci sleng 
Prosím tě, na co chceš čekat rok, rok a půl a pak srovnávat? Na kvalitativní skok u translátorů? Ono se něco chystá? Stáhni si anglické titulky k jakémukoliv filmu/seriálu, prožeň ho translatorem a srovnej s ofiko titulky a máš jasno, jakou kvalitku dostaneš. A to jsou titulky v podstatě jednoduché věty.
Je velký rozdíl prohnat AI translátorem věty rozkrájené časováním ( což jsou titulky ) pak zde AI nepochopí kontext a překládá každou větu zvlášť a to tvoří nesmysl. Pokud text spojíte a necháte ho přeložit jako celek, tak je AI schopné pochopit celý kontext a mnohem lépe to přeložit. A pokud má AI dostatek informací, tak byste se možná hodně divil co dokáže.
Tranlator to nezvládne, ani když text nasázíš větu po větě, takže ne, nedivil. Titulky nejsou knížka, text ke hře taky ne. Minimálně tu chybí vizuální kontext, translator se plácá v idiomech, zkratkách, neudrží použité výrazy. Bavíme se tu o běžně dostupných překladačích.
Edit: Možná dodám ještě tohle: výstupní text k hrám může být opravdu různý. Já se třeba setkal s textem v excelových buňkách: jedna scéna – buňky o jedné, dvou větách. Žádná časová posloupnost, ke scéně krátký komentář. Nevím, jak by sis představoval, že se tady „AI“ chytí. + požadavek na krácení textu kvůli dabingu.
Jako dite
tato diskuze postrada smysl
plakejna brec
jaky si jazykovedec a vsichni przni tvuj drahocenny jazyk
clovek nabizi kompromis
…ale tady jsme hold na detskem hristi.Mam neutalni nazor
ale ale zacinam mit skodolibou radost jak vas paransky raj sere 
No sere… to bych zas neřekl. Spíš je Ruda u většiny lidí a herních médií za idiota a ti mamlasové co ho oslavují tomu ještě přidávají.
ale sere, proto máte furt nutkání se do něj tady navážet
Hlavně že diskuze se rozjela kvůli brečení Rudových zastánců na článek a existenci jiné češtiny a plácáním různých hloupostí, na což pak lidi reagovali. Troubové jako ty opravdu pomáhají budovat obraz přitroublé Rudovy sekty.
ne, my jen reagujeme na mamlase, kteří mají potřebu shazovat kvalitní překlad a vychvalovat ty paskvily.
Jak má být nějaký cz předklad hned ruda 😁
Ach ty strojově překlady, jednou mi přeložil translator „Black Out“ jako „černý ven“ 😅
ten určitě neměl AI a nebyl strojově vytrénován ( Machine learning ) …čili vůbec nevíte o čem mluvíte …deepl nebo chatGPT funguje uplně jinak
ML AI nahradí do budoucna vše ať lidi chtějí nebo ne.
Tohle aktuální pobláznění z možností umělé inteligence připomíná stav, který před několika lety panoval ohledně autonomního řízení, kdy se taky věřilo, že za dva, za tři roky budou silnice brázdit robotická taxi. Jenomže, jak se po několika smrtelných nehodách ukázalo, ďábel je skrytý v detailech a plně autonomní řízení je pořád hudba budoucnosti.
To samé platí ohledně strojových překladačů, které devět frází přeloží správně a u desáté vyplodí takovou kravinu, že se stejně bez lidské kontroly neobejde…
Tak to jste taky uplne mimo, dneska AI dokaze delat videa, obrazky, tvorit pribehy, prevadet rec na text a titulkovat videa a uplne to staci k naprostemu pochopeni kontextu asi 1000x lepsi mit AI nez nemit zadny preklad (pokud teda nekdo anglicky neumi) a muze si brecet kdo chce, jak chce. Ja sam jsem zamereny na strojove uceni a trenuji. Zkuste si najit treba stable diffusion a controlNet na redditu. Nebo zkuste nechat prekladat chatGPT. Uvidite jasny rozdil mezi naprogramovanym prekladacem a ML prekladacem trenovanem na bilonech informaci o psanem textu.
Hm to je zajimavy, ze AI nedokaze pracovat s textem v obrazech, protoze abstrakce. AI nechape co znamena abstraktni mysleni – to totiz nejde popsat, a kdyz odprostis znak od obsahu, tak vznikne abstraktni tvar. AI je dobra leda tak na memorovani obecnejch kecu a ty skvely obrazky co produkuje sou na jedno brdo – umely nesmysly.
zablokovaný mozek se dá léčit pane
To jsou mi teda rasisti…
Kdo bude chtít třeba rok čekat, než aby si to zahráli hned se strojovým překladem?
Né že bych já osobně potřeboval překlad(hraju s EN i když překlad je), ale člověk chce hrát prostě v době vydání a né někdy, kdy už zapomene, že to vůbec vyšlo
Ale to ti nikdo nebere. Užij si hru, lušti si překlad. Když ti to stačí, je to opravdu tvoje věc. Nikdo ti ho nezakazuje, nikdo ti ho nebere. Ale netvrď nám tu, že translator je kvalitní překlad.
Já třeba čekám, ale ne kvůli překladu. Většinu her hraji min. půl až jeden rok, někdy i více, po vydání. Hra je pak opravená, většinou s dodatečným obsahem a můžu jí koupit levněji. Češtinu nevyžaduji, ale když je v té době hotová, nepohrdnu jí, prostě win-win.
Na svou oblíbenou hru taky hned zapomeneš? A kdo tvrdí, že to bude přeložené za rok? Nikdo, pouze ty. A podle všeho nám tady trapně lžeš.
Tvl co je tohle za retardovenej koment. Nauč se číst, co ti lidi před tebou píšou a pak se k tomu teprve vyjadřuj.
Tak jdi příkladem. Když nechápeš psaný text, proč sem píšeš své retardované kecy?
Zbytečná práce. Něco jak hodit ovoce do odšťavňovače, nebo se s tím jebat ručně sám. Výsledek je stejný v podstatě.
Odkud se proboha tihle myšlenkoví atleti berou
bohužel to je takový odraz dnešní doby… mamlas tvoří obsah pro mamlase. Hold kvantita a ať je to hned… ale kvalita nikde.
mamlas tvoří obsah pro mamlase. promiň, ale teď jsi diskuzi shodil na úroveň bulváru. nemáš pravdu. většina lidí, co si tu češtinu stáhnou je úplně ukradenáý nějaký Ruda z pařanského ráje a to, že češtinou například Hogwarts Legacy potěší manželku, přítelkyni, ktzeré by jinak hru nehrály přeci neznamemá, že jsou to krávy….
Chceš tvrdit, že manželka nebo přítelkyně hrozně řeší, kdy bude čeština a potřebují ji hned po vydání? Nevymýšlej si. Zrovna přítelkyni bych se bál ukázat paskvil s tím, že to nějak vydrží a něco přelouskáme a něco ne, smůla. Tohle je vymyšlený argument, to se na mě nezlob.
Vlastně je to docela příhodná alegorie. Můžeš si udělat džus, tak, že do mixéru nahážeš všechno – shnilé ovoce, slupky, pecky, nebo si to všechno pečlivě přebrat, oloupat a okrájet.
Ale jemu by to nejspíš chutnalo, když by ta hniloba nebyla hned cítit.
Ono se to v tom mixu ztratí, stejně jako nesmysly ve strojovém paskvilu.
dobry by bylo srovnani strojovyho a rucniho prekladu…
Indian uz jedno takove srovnání udelal a docela me prekvapilo jak ohledne AI cestin otocili a uz jim nepřipadají tak spatne jako to vypadalo na zacatku, kdyz to cely bouchlo s vydanim Hogwards Legacy. Ano, rozdily tam byly ale ne takove, ktere by zamenily kontext a tak podobne. Vyznam vet byl zachován. Pokud te to zajima tak je to na kanale Indian záznamy nebo tak nejak. Nevim jestli je to oficialni kanál Indianu, ale kdyz zapatras na youtube tak bys ho mel najit.
diky za info! mrknu
Ted jsem to hledal a zas tak snadno dohledatelne to neni 😀 Kanál se jmenuje “Indian: Vytrzeno z kontextu” a video “hrozí zakaz strojovych cestin a kdo to zastaví.” Enjoy
Našel jsem, koukl na prvních pět a minut a stačilo. Pro Rudu tvrdý bysnys, kdy stáhnutí translatoru podmiňuje svou monetizací. Nechápu, jak se ho tu ještě někdo může zastávat. Moderátor z Indianu – „…logicky to dává smysl, když do toho dává tolik času“ … no comment. Je fakt, že s translatorem je moře práce, všichni to známe. I s kompilací to těch pět minut zabere, pak to roubování do youtube a starat se, aby to vynášelo… Kvalita tristní, stačilo už těch pár titulků z náhledu.
Tvrdy byznys?? Člověče já těch jeho streamů viděl teda hodně za ty roky,ale ani jednou jsem neviděl, že by lidem říkal, pošli mi prachy!! A co je nejhorší,dokonce ty češtiny dává zadarmo hráčům,twl tak to je hoooodně tvrdý byznys 💪💪😱a že si tu jejich cz stáhneš až začne stream!? Si děláš prdel?? To jako je pro tebe takový problém!? Trpěl jsi hodně bobišku vydržet pár sekund,aby sis to mohl stáhnout??
AI cestina nebo ta dělaná rucne clovekem? Je mi to jedno. Pokud to funguje a je to prelozeno spravne tak nemam problem ani s jednim.