Zhasněte v pokoji, nasaďte sluchátka, zvuk na maximum a užijte si ukázku z nového projektu čtrnáctičlenného slovenského studia Alien. To na letošní rok chystá VR horor Deadness, který je určen pro počítače se zařízením HTC Vive nebo Oculus. Trailer máme sledovat pouze na vlastní nebezpečí. Rozhodně potěší, že oficiální trailer má slovenský dabing.
Hra se odehrává v laboratoři, kde dochází k tajemným pokusům se sérem. Jak to tak bývá, pokus se zvrhne a objekt je velmi agresivní. Stoupá mu teplota. Místo toho, aby ochrnul, tak se probudí a promění se v něco nebezpečného, v něco připomínajícího zombíka a dostane se z okovů. Už asi víte, jak to bude pokračovat…
Škoda ze ne Ps4…
Na Slovači to ide. U nás nie. Bravo, bratia…
To jako narážíš na KCD? Jestli ano, tak to je naprosto debilní srovnání. KCD je RPGčko, tohle VR hra na pár hodin.
Narážím na cokoliv, KCD nevyjímaje. Debilní? VR je zase stále ještě celkem minoritní záležitost, přesto se o slovenštinu postarali. i když jim to ubralo finance a čas. A KCD je z mého pohledu paskvil (po herní stránce možná ne, nevím), ale to by bylo na delší povídání. Klidně na G+ můžem hodit pokec, zde to nemá cenu. Už jsem to ale psal hodněkrát.
On je rozdíl dělat dabing pro VR hru, kde je jen pár hlasů (zatím jen jeden), a obrovské RPG, kde mluví strašně moc postav.
Jistěže to je rozdíl, kristovanoho, ale nejde o to, kolik je kde dabérů anebo další výmluvy, jde o to, co kdo skutečně udělá. A co řekne a udělá. A kolik ví, že skutečně zvládne udělat. Ale jde i to, jak všichni začali na naši mateřštinu z vysoka kašlat. Na fórech jsou slyšet-vidět především mladí, kteří jakože umí anglicky a češtinu nepotřebují (ale když dojde na věc, zjistíte mnohdy, že vlastně neumí pořádně ani anglicky, ani česky), takže u vydavatelů asi převládá názor, že češtinu nechceme? Ale když už reagujete všichni jen na KCD, tak já to vidím takto (ve zkratce): když už si chtěli ve Warhorse hrát na vlastence (či dnes tak oblíbené patrioty), a chtěli vytvořit realistické RPG z Čech daného období, tak měla být už od prvopočátku základem dobová čeština. Pokud viděli, že to nezvládají (časově), měli si najmout externí firmu na dabing (tak jako to udělali vydavatelé (či kdo) u jiných jazykových mutací). Věřím, že i u nás by vznikl kvalitní dabing, i když by nebyl 100% synchronizovaný s pohybu úst (i filmy nejsou synchronizované, že, a kolik lidí to trápí?), což je či byla jedna z dalších výmluv, proč do toho nešli. Peníze prý problém nebyl, tak toto téma nechám být. Ale už jen to, že hra u nás nemá ani český název, o něčem vypovídá.
Ale hlavně jsem narážel a neskutečný úbytek profi-překladů od vydavatelů. Kdo dnes dělá českou lokalizaci? Ubisoft, SONY (ještě před pár lety bych to považoval za žert – díky Sony CZ), trochu Comgad a pak pár výjimek vč. nezávislých tvůrců. Zbytek obstarává komunita, která je u nás velice aktivní a občas něco protlačí i do ofiko distribuce, a nebýt ní, tak čeština ve hrách snad vymře. Nevěřím, že jsou u nás (+ na Slovensku) prodeje o tolik horší než v Polsku, že u nás hra nemá ani české texty a v Polsku mají i dabing. Podle mě by to mělo být takto: je u nás distributor, chce češtinu a dokáže ji zaplatit, musí ji vydavatel povolit a umožnit, jinak je to diskriminace minority. Pokud u nás distributoři nevydávají hry v češtině, nevidím důvod, proč by zde v dnešní elektronické době měli mít zastoupení, kupř. Cenega CZ s 93% podílem nelokalizovaných titulů pro tento rok, či ABD Data. Všimli jste si kupříkladu, jak se všichni přestali vymlouvat na pirátství? To byla dříve hlavní výmluva, proč češtiny nechtěli vydavatelé povolovat.
Mám pocit, jako by se lidé (hráči ale i jiní) styděli za to, že by chtěli mít hru či něco jiného česky. Raději tvrdí, že umí anglicky, že je to v angličtině lepší a podobné kraviny, jinak by byl v dnešní době za podřadného vyvrhele. Já jsem Čechoslovák, mám češtinu i slovenčinu rád a nestydím se za to (i když s ní také občas bojuji)
Súhlas hele volové sú v temto pozadu!