Nejnovější RPG GreedFall od studia Spiders dnes vychází a vy si již můžete přečíst naší recenzi, ve které si hra odnesla hodnocení 8/10. Toto numero si titul zasloužil především díky povedenému příběhu, zábavně napsaným questům a skvělému pocitu z prozkoumávání ostrova. Bohužel se však hra nedočkala české lokalizace, takže si v podstatě všechny přednosti nemohou užít tuzemští fanoušci, neoplývající znalostí anglického jazyka (nebo nějakého jiného z oficiálně podporovaných jazyků).
To se ovšem pravděpodobně brzy změní, jelikož dnes byla oznámena tvorba neoficiální češtiny pod taktovkou Farflamea a jeho týmu. Toto uskupení v minulosti vydalo češtiny do titulů jako třeba Assassin´s Creed III Remastered, Hellblade: Senua´s Sacrifice či právě předchozí hry francouzského studia Technomancer.
Na další informace ohledně překladu si zatím musíme počkat, stejně tak jako na přibližné datum vydání, kdy se rozhodně dá čekat, že to díky poměrné rozhlehlosti hry nebude hned.
Hrozna diskuze tady… Kdyz nekomu cestina vadi tak at ji hold nestahuje a hraje si v klidu anglicky… Jak jednoduche. Ale nechci tady rozpoutat dalsi slovni prestrelku… Chtel jsem jen rict, ze ja jsem za cestinu rad a az vyjde tak Greed Fall koupim a zahraju si. Tod vse…
Toď, hold… čeština nebude tvá silná stránka, že?
Sproste jsem ti nadal, ale muj prispevek byl bohuzel smazan… budu se muset naucit urazet slusne…
Je mi docela smutno z některých příspěvků tady.
Jasně, že hry (filmy, knihy atd.) jsou nejlepší v originále.
Ale je zároveň super, že kdo na tom s daným jazykem není tak dobře nebo třeba studuje jiné jazyky apod. tak není ochuzen o možnost si zrovna tenhle příběh taky užít.
Vůbec nevidím důvod, proč by se tyhle dvě skupiny měly navzájem nějak hecovat…
Já se zeptám. Tobě přijde, že tady v diskuzi jsou zastánci těchto dvou skupin a navzájem se hecují?
Ok, pročetl jsem to znovu a pokud je celá ta agresivní část debaty jen o tom, zda jazyka znalý člověk využije možnost lokalizovaných titulků, je to vlastně ještě smutnější. To by přece nikomu nemělo stát za takovou hádku.
Žádná hádka se tady nekoná. Akorát tu někdo regulérně trolluje.
Tak to se mi ulevilo, děkuju (:
Mě akorát zaráží, že člověk, který v prvním příspěvku použije nadávky a vulgarismy nemá dávno BAN.
Snažím se pro začátek nebýt s tím banováním příliš ostrý, nikdo nemá rád cenzuru.
Jediné, vůči čemu mám zatím nulovou toleranci, jsou opravdu sprosté výrazy (pár takových jinde jsem už smazal), což mi v tomhle případě přišlo, že ještě nepřesáhlo tu pomyslnou hranu, i když hezké chování ze strany autora to samozřejmě není.
Ok.
To není trollování. To je jenom nepochopení toho, jak někdo může nenávidět svůj rodný jazyk natolik, že ho překlady dokonce obtěžují, nechce je a to ani pro ostatní lidi. Protože vše se musí řídit podle nich. Tohle je na Zingu běžné, že se lidi, kteří nenávidí češtinu a nechtějí ji v žádné formě, což jsou jenom tři améby typu blacklanner a jemu podobní, a plivou na češtinu a záměrně vyvolávají hádky. A hlavně je evidentně vidět, že blacklanner, miluje cenzuru a kdyoliv někdo nesouhlasí, tak musí být umlčen, že blacklannere? Slyšel jsem, blacklannere, že Severní Korea hledá takové lidi, kteří budou rozhodovat o tom, o čem se smí a nebo nesmí mluvit a jak se má co dělat a budou to prosazovat silnou cenzurou všeho, co je proti jejich přesvědčení. Nechceš se tam přihlásit? Kim Čong Un tě velmi rád přijme s takovými postoji.
MYslím, že jste to oba zbytečně vyhrotili.
Mně přijde podivný spíš ten důvod, který blacklanner napsal. Možná se pletu, ale on se prezentoval jako angličtinář, ale přitom hraje hry s češtinami? Dobře, ale pokud teda hráč hraje s češtinou a třeba 1x ve hře narazí na problém a hledá radu, přijde ti normální, že ji jde hledat do anglického fóra?? Od čeho jsou česká fóra, třeba na Zingu? Nebo fóra pod češtinami? Nebo gameplay videa? Jako angličtinář si to na videu určitě najde, ne? A nakonec kvůli tomuhle řekne, že ho čeština, se kterou hrál xy hodin, vlastně obtěžuje?? To jako vážně?
Dávalo by to smysl, pokud by hru nechápal a každou chvíli chtěl s něčím poradit. Ale to by byl problém spíš dotyčného.
Pochopil jsi to velmi dobře. Nepleteš se, Ristane.
Ristan
Chlape, uvedu jeden příklad za všechny z 9 let staré hry a co ty z toho nevyvodíš…
DA:O byla jedna z mála a snad moje poslední hra v češtině a hrál jsem ji s ní, protože k tomu dávali nádherného průvodce – v češtině. České fóra v té době zase tak aktivní nebyla, takže jsem byl v případě nutnosti odkázán na zahraniční fóra. A tak se může stát, že hledáš něco, co vůbec není, protože to někdo špatně přeložil nebo nepochopil význam. Rovněž mi taky přijde relevantní vyjádřit se ke hře, kterou jsem v češtině hrál a dohrál, než jen tak obecně plácnout do větru. Mám názor, že kdo umí výborně anglicky, nemá pro něj čeština zase až tak velký přínos, ale nikomu ho tu nevnucuji, pouze pořád dokola vysvětluji, že to neznamená, že jsem proti češtině ve hrách. Že tady Norbi001 troluje a lidi mu na to skáčou bez toho, aby si pročetli diskuzi, za to fakt nemůžu.
Pokud je to příklad z 9 let staré hry a tehdy česká fóra nebyla tak aktivní, tak ten příklad nemá dneska moc význam, nemyslíš? Jinak nic ve zlém.
A ten přínos jsi vlastně napsal. U her, kde je hodně knížek nebo nějaký kodex volí češtinu i hráči, kteří by to anglicky odehráli, ale ty knížky se jim anglicky pročítat nechce. Takoví lidi jsou.
Nemám pocit, že jenom proto, že jde o 9 let starou hru, tak je to irelevantní. Poukazuji spíše na na chyby v překladu, než na češtinu jako takovou. Za to bohužel překladatel často ani nemůže. Dostane pouze texty a pokud chce vědět, co v dané scéně je, vznese dotaz na centrálu nebo mu pomůže betatester. Ale finální podobu vidí, až když hra vyjde. To tu zmiňoval i Johnysh u AC: Origins. Nebo se čeština dělá až dodatečně. Za vším jsou peníze. Marek Tvrdý by asi mohl vyprávět…
Jinak souhlas. Někomu se nechce pročítat tuny textu v angličtině, ať si zvolí češtinu.
Moje zkušenost s českými fóry obecně je, že prostě daný problém na nich nevyřeším. Nemluvím jen o hrách, ale třeba o problémech s win10, s programy apod. Prostě je nás příliš málo a problém je tak specifický, že to někdy nevyřeším ani na těch zahraničních fórech. Ono třeba i pitomé updaty a balance changes ve hrách – pokud to není vyloženě AAA hra typu AC:Origins, Odyssey – v češtině se překladu těchhle změn nedopátráš.
Norbi001
To víš, dovolím si napsat jinému diskutujícímu, že uplně nesouhlasím s tvrzením, že pro všechny zkušené angličtináře musí být český překlad přínosem. V tom samém příspěvku a i v dalších píšu, že proti češtině ve hrách nic nemám a chápu, proč ji lidi potřebují. To se ti ale do krámu nehodí, co?
Píšeš, že ti, kdo rozumí anglicky „jsou mimochodem jedni z nejtupějších vůbec“ abys v dalším příspěvku napsal, že „Sám s překlady pomáhám.“ To nepočítám ty osobní invektivy, které s diskuzí nemají nic společného a za které by právě ten BAN měl být.
Týjo. Jak uvědomělé, blacklannere. Ty chápeš proč ji někteří potřebují? Fakt? No tak to už jsi velký kluk. Píšeš, jak proti češtině nic nemáš, ale i tak napíšeš „Jako angličtináři je mi čeština ve hrách spíše na obtíž. Pokud anglicky rozumíš, dodatečná čeština jenom věci zbytečně komplikuje.“ Opravdu proti ní nic nemáš. A hlavně. Proč by ses jako veleangličtinář měl vůbec češtinou zabývat? Takovým věcem, by ses měl přeci vyhýbat, ne? Když je ti to na obtíž.
Za další… drtivá většina lidí, co o sobě tvrdí jak nepotřebují češtinu, jak je čeština obtěžuje, skutečně spadá do této kategorie. Ty ses evidentně do této kategorie zařadil a viníš z toho mě?! Navíc proč jsi hrál Dragon Age v češtině, když jsi měl možnost to hrát celé v angličtině, pokud jsi takový veleangličtinář? A osobní invektivy přímo vyvoláváš a bylo by nezdvořilé výzvy nepřijmout.
A BAN?! Za co? Hlavně umlčet názory ostatních, že? Prostě ty jsi komouš jak vyšitej. Znovu říkám…. Severní Korea by pro tebe byla rájem.
Troll je v internetovém slangu obvykle anonymní účastník on-line diskusních fór, chatů či blogů, který zasílá záměrně provokativní, urážlivé nebo irelevantní (off-topic) příspěvky k citlivým tématům, jejichž hlavním smyslem je vyprovokovat ostatní uživatele k emotivní odezvě nebo jinak narušit normální, věcnou diskusi.
Zdroj:ct24online
Taky proti češtině nic nemám, ale souhlasím s tím, že pokud člověk umí velmi dobře anglicky, tak české titulky ti ve hře budou dělat v hlavě chaos. Jak jsem říkal v jiném komentáři: ušima slyšíš o koze, očima čteš o voze. Mám s tím vlastní zkušenosti, o tom nelze pochybovat. A nemusí se to týkat jenom her.
Samozřejmě, i přesto používám češtinu ve hrách, protože se mi to pohodlněji čte. Ale nemůžu říct, že by to bylo bezproblémové jako kdysi, kdy jsem v angličtině nebyl tak zběhlý.
Myslím, že tohle se dá celkem pochopit, tak nač tady vytahovat nějaké komouše? Z Vás mám spíš takový pocit, že kopete všude co se dá a český jazyk nedáte. A tam to možná nekončí. Upřímně je mi to ale u zádele, ale někdy je dobré se pozastavit a snažit se pochopit obě strany. Z té Vaší jsem toho rozumného moc nepochytil. Vidím jenom hate a rýpání se ve zbytečných detailech.
Tahle diskuze nikam nevede. blacklanner pomalu ustupuje, protože vidí, že taky mluví do zdi a tahle hádka byla naprosto zbytečná, protože jedná strana nehodlala ustoupit, neprokáže pochopení, rozum, jen tvrdohlavost.
Nemusíte to brát jako nějaký hate (ano napsal jsem zase „hate“ snad s tím nemáte problém, překlad určitě znáte) jen prostě taková charakteristika s tím, že by bylo dobré tuto diskuzi už uzavřít.
Přesně. Taky jsem nečekal, že když jsem Ondřejovi napsal, že s ním ne úplně souhlasím, tak tady Norbi001 spustí ty své tête-à-tête. Asi je velký problém pochopit, že češtinu (hlavně kvůli chybám v překladu, špatnému přechylování apod.) ve hrách nevyhledávám, protože mi narušuje zážitek ze hry, ale jsem za ni rád kvůli ostatním, co anglicky tak dobře neumí a jinak by si hru nezahráli. Snad taky nějaký názor můžu mít, ne? Žádný flame tady neprovozuji a kdo k tomu něco měl, slušně jsem mu i odepsal. Norbi001 si ale mele pořád svou v té své konfrontační linii, proto taky píšu, že je to trollování, protože splňuje všechny předpoklady.
Já tohle taky nikdy nepochopím. Já se třeba řadím k těm, co češtiny sice nevyužijí, ale rozhodně je dokážu ocenit – a to přesně kvůli tomu, že se tím hra otevře širšímu publiku, což je přeci dobře.
Je na každém, jak se mu hraje lépe a jestli chce hry využít ke zlepšení schopností angličtiny, nebo si chce zkrátka hru užít ve svém rodném jazyce bez jakýchkoliv problémů. Je to přeci na každém z nás
Naprostý souhlas.
To je skvělá zpráva. Někteří anglánofilové zde na Zingu již jistě zvrací a jsou znechucení z toho, že vyjde překlad do našeho národního jazyka. Že, blacklannere a tobě podobní?! Jsem nesmírně rád, že si opět umíme poradit i přes to, že nám ZASE hází klacky pod nohy.
Akorát že jsem se vyjadřoval úplně k něčemu jinému a několikrát jsem tu psal, že s češtinou ve hrách nemám problém. BTW kdo myslíš, že ti ty hry do češtiny asi překládá, chytráku?
Ve chvíli, kdy někdo použije „BTW“ v české větě mohu totálně pochybovat o jeho inteligenci. Smutné. Vím, kdo to překládá. Sám s překlady pomáhám.
A teď tu o Karkulce.
Jo tys nerozuměl, protože tam byla jenom česká slova. Tak to jo. Chceš abych to napsal tak, aby to pochopila i tvá inteligenční kategorie? Či-li améby a jiné nižší formy života? Tedy s anglikanizmy a anglickými slovy v českých větách? Chápu, že pro podřadné tvory tvého typu to musí být těžké, ale pokud chceš, tak se snížím na tvou úroveň psaní a bud jůzovat ýngliž slovíčka abys tomu ándrstendoval. Vidíš, jak jsem hodný? Dokonce se bavím s podřadnými formami života. To znamená uis jů. Dů jů ándrsténd?
Spíše bych pochyboval o inteligenci osoby, kterou takovéhle prkotiny dokážou vytočit. Co je k sakru na tom, že někdo používá anglické pojmy? Máme snad počeštěnou zkratku BTW? MMCHDM? Serte už na to.
Já to tušil.
jelikož to vydává COMGAD tak se dost divim že to nemá češtinu a ne já dobrej angličtinář nejsem a znám mnoho lidí co cizím jazykům není schopno rozumět
Proto je tu tento článek o češtině, která teprve vznikne.
A Comgad poslední dobou vydává i hry bez češtiny.
Já sice češtinu nepotřebuji, ale jsem za ní i tak hodně rád, protože hra je to skvělá a takhle se dostane k více lidem. A GreedFall si hráče zaslouží
Naprostý souhlas!
A pokud se jedná o kvalitní překlad, tak přeci jen je to přidaná hodnota i pro angličtináře, jelikož se rodný text čte vždy lépe.
Ti nevím. Jako angličtináři je mi čeština ve hrách spíše na obtíž. Pokud anglicky rozumíš, dodatečná čeština jenom věci zbytečně komplikuje. Rovněž když třeba hledám nějaký zákys na internetu, prolézám zahraniční fóra. Musím si pak domýšlet a zpětně překládat text do angličtiny a občas je to vyloženě pokus omyl (za všechno třeba první Dragon Age). Každopádně chápu, že čeština je pro hodně lidí důležitá a potřebují ji. Podstatné je, že si můžu vybrat.
Vždycky mě zajímalo jak může Čechovi věci komplikovat jeho rodný jazyk!
Vy už jste z ty english tak zdegenerovany ze vám to leze na mozek
Ne, jen stále větší potřeba jednotného nadnárodního jazyka pro každodenní potřeby činí náš rodný jazyk překážkou.
Čeština mi nic nekomplikuje. Život mi většinou komplikuje kvalita překladu do češtiny hlavně v případě, když zároveň můžu slyšet původní text – typicky hra/film s titulky. Já tady nerozporuju přínos češtiny ve hře pro neangličtináře, pouze pochybuji nad jejím přínosem pro ty, co cizímu jazyku rozumí tak dobře, že překlad nepotřebují.
Já se z toho poseru smíchy. Tudíž když někdo rozumí anglicky a nepotřebuje češtinu, takový jsou mimochodem jedni z nejtupějších vůbec a pouze se prezentují jako angličtináři, tak jenom kvůli nim se náš národní jazyk musí upozadit. Pokud jsi takový veleangličtinář, blacklannere, tak by neměl mít sebemenší problém si dohledat a automaticky přeložit to co potřebuješ. Jak je vidno, tak pro TEBE je ta čeština nutná. To jsem ještě neviděl, aby někdo nechápal smysl překladů. A hlavně… můžeš mi říct, hňupe, kde řešíme přínos překladu pro lidi, kteří umějí, né jako ty, anglicky natolik, že překlad nepotřebují?
Myslím, že reaguje na můj příspěvek, kde píšu:
Zároveň si myslím, že není třeba tady vůbec nikoho urážet a vše se dá vyjádřit v rámci slušnosti.
Každopádně k té debatě. Dovolím si tvrdit, že ačkoliv člověk může umět cizí jazyk sebevíce, tak mi opravdu přijde, že pokud onen text bude v jazyce rodném, rozhodně se bude lépe číst a nic ti neunikne (což se může v pořádku stát i s dobrou znalostí).
Samozřejmě kvalita překladu je již otázka úplně jiná.
Moje poslední hra v češtině byl tuším onen Dragon Age: Awakening. Za vše bych uvedl quest Paragon její milosti (originál Paragon of her own). Z češtiny si to zpětně nepřeložíš, protože je to přeložené blbě a pak to hledej na fórech.
Takže jak píšeš, čte se to lépe, ale stojí to a padá na kvalitě překladu. U FPS to asi bude jedno, to jsou prakticky filmové titulky. Ale markantní je to u třeba právě u RPG. Tuna textu, pro překladatele se s tím textem blbě pracuje (mnohdy ani nevidí samotnou hru/scénu) a co překladatel, to trošku jiný styl. Tahle hra je i namluvená, takže bych se o to až tak nebál, ale pořád vycházejí hry bez voice actingu, takže pokud vládneš slušnou úrovní angličtiny, přijde mi snadnější hrát hru v originále a máš jistotu, že ti opravdu nic neunikne.
Každý to vidíme trošku jinak, jenom bych to nepaušalizoval. Za sebe jsem za každou hru s češtinou rád, koupí si ji i lidi, co by si ji jinak nezahráli a vyšší prodeje dávají třeba šanci na další díl či DLC.
Koukám, že máš problém sledovat diskuzi a porozumět psanému textu. Reagoval jsem na Ondřeje, který psal, že: „pokud se jedná o kvalitní překlad, tak přeci jen je to přidaná hodnota i pro angličtináře, jelikož se rodný text čte vždy lépe“. Ty si češtinu ve hře zapnout musíš, já dávám přednost původnímu znění (pokud jde o angličtinu). Tady bude možnost obojího, tak zklidni hormon.
Z části souhlasím. Taky jsem celkem dost dobrý v angličtině a také mám problémy s případy, kdy české titulky píšou o koze a v uších slyším o voze. Člověku se to pak zamíchá a neví co je správně. Třeba u takového AC Odyssey jsem měl asi naposledy problém s překladem. Tam taky ale byl problém, že titulky tě často oslovovaly jako ženu, když jsi hrál za Alexia. Čemuž se ani nedivím. V angličtině se ty slova tak nemění.
I přes to však, když je čeština v nabídce, vždy ji mám zapnutou. Přijde mi pohodlnější číst český překlad než anglický i přes ty problémy.
Ale český překlad už pro mě není nutností.
blaclannere…. ty můj puntíku… kdepak jsi přišel na to, že potřebuji překlad? Mám rád, když někdo, kdo může být s klidem považován za stálou připomínku toho, že měl Darwin pravdu, dělá předpoklady o jiných.
Škoda že se pak nedá implementovat do Ps4
To je holt cena za to, že kupuješ uzavřenou krabičku.
Nevadí,budu podporovat penězma ty co mi tu lokalizaci přinesou 😊