Překladatelský tým pod vedením člověka s přezdívkou Farflame se opět podělil o novinky ze světa neoficiálních českých překladů, které se tentokrát týkají trojice her.
Jako první přišla řada na titul z roku 2016, jímž je parkourové Mirror’s Edge Catalyst (recenze zde).
Pro něj již byla vydaná kompletní čeština, o kterou si mohou napsat všichni podporovatelé tohoto týmu.
Níže se můžete podívat na ukázku této české lokalizace v praxi.
Také došlo na aktualizaci ohledně povedeného RPG Greedfall (naše recenze zde).
Pro něj vyšla nekompletní čeština ve verzi 0.3, kterou můžete stáhnout na těchto stránkách.
Kompletní lokalizace by pak měla dorazit ještě během jara.
Ukázku z ní naleznete níže.
A jako poslední přišla řada na Assassin’s Creed Valhalla (recenzi čtěte tady).
K této hře vyšlo několik nových screenshotů, které ukazují překlad v praxi.
Na češtině pro tento titul následně pracuje skupina nadšených nováčků, která aktuálně přeložila okolo 10 000 řádků textu, do nichž patří rozhraní hry, úkoly, schopnosti, popisky či deníkové zápisky.
Tým navíc chystá velký pohled do zákulisí překladu pro AC Valhalla, jenž bude pojednávat o jeho zajímavostech a problémech. Této sondy bychom se měli dočkat po vydání češtiny pro Greedfall, tedy někdy kolem května či června.
Níže se můžete podívat na přeložený vývojářský deníček ke hře.
Pro Anno 1800 Jetrův tým dokončil češtinu do obří DLC Země lvů a DLC Doky ze třetí sezóny.
Super, na Greedfall se už moc těším
Teď ještě aby se někdo konečně chopil toho Disco Elysium 
Neoficiální české lokalizace jsou samozřejmě skvělé, ale je ostudné, že tuto iniciativu musí přebírat fanouškovské komunity místo společností, které shrábnou většinu zisku a v některých případech velmi tučné částky. Stačí se podívat na takové GTA se 100 miliony prodaných kopií, ale přeloženo je do pouhých 13 jazyků. A určitě to není první ani poslední případ. Ať mě s tímhle někdo přesvědčuje, že mám podporovat takové hamouny.
Běžná praxe R*, neříkám že to schvaluji ale nic se s tím udělat nedá.
Vím že se Mafia co se týče velikosti nedá srovnávat s GTA, ale jsem rad aspoň za to. Díky té češtině jsem hru mohl podarovat i těm co prostě jazyky nejedou.
A koupil bych tě her víc, už i NFS bohužel nemá čestinu na těch pár vět…
Bohužel no. Za Mafii jsem jednoznačně rád a proto jsem vývojáře také podpořil. Teď ještě čekám na ten nový Kingdom Come, zda tam bude český dabing. Pokud ano, budu spokojen.
Já jsem KCD právě kvůli češtině nehrál, mě by snad ani kvalitní angličtina nevadila ale KCD má dle mého názoru takový hotentotský mix jazyků že mě to prostě neláká.
Mě tedy angličtina vadila. Když se podívám na Mafii, tak u ní český dabing tu hru posunul do úplně jiné roviny. Myslím si, že i díky němu má Mafia v Česku takovou popularitu. Ať každý říká co chce, ale některé věci do titulek se prostě nedají přenést. Nikdy. Některé scény mohou vyniknout právě kvůli dabingu, ať už je v anglickém, českém nebo i jiném. Je to zřejmě jen subjektivní, ale možná je to jeden z důvodů, proč někteří lidé mají raději dabing než titulky.
Mimochodem, zcela hotový je překlad The Medium
Není to sice český překlad, ale určitě stojí za zmínku slovenský překlad Horizon: Zero Dawn, který se blíží do finiše. Je škoda, že tahle hra nedostala češtinu přímo od Sony.
https://prekladyher.eu/preklady/horizon-zero-dawn-sk.786/
Už mám lokalizaci nataženou do hry a pecka!
Jako v AC Valhala…?? Nebo v Horizon..??
No a co Tyranny! Překlad se už konečně blíží svému konci.
https://www.folkemonovycestiny.cz/tyranny/
Tento tým překladatelů mi byl vždy hrozně sympatický, výborná práce. Jen tak dál!!