Povedená akce Chernobylite vyšla koncem července v plné verzi na PC, kde se před pár dny dočkala české lokalizace ve formě titulků. Je důležité poznamenat, že ačkoli jde o komunitní lokalizaci, tak vznikala s podporou a vědomím vývojářů ze studia The Farm 51. Nejde tedy o klasický fanouškovský překlad. Ostatně na Steamu najdete češtinu mezi ostatními oficiálními lokalizacemi.
Autor češtiny i hráči proto předpokládali, že se česká lokalizace podívá i do konzolových verzí, které vyšly 28. září. Češtinu v nich však aktuálně nenajdete. Důvod objasnil autor lokalizace s přezdívkou Spid3rCZ. Podle jeho vyjádření za nedostupnost češtiny může vydavatel, který komunitní lokalizace včetně té české jednoduše zamítl.
Původně se přitom mělo počítat s tím, že lokalizace vyjde kromě PC i na konzolích. Spid3rCZ dále zmiňuje, že se pokusí dokončit překlad DLC alespoň pro PC hráče. K budoucímu vydání češtiny pro konzole je však nyní skeptický. Celé jeho vyjádření si můžete přečíst na stránce prekladyher.eu.
Nabízí se samozřejmě otázka, proč vydavatel konzolových verzí v podobě polské společnosti All in! Games S.A. lokalizaci nakonec zamítl. Nejpravděpodobnějším důvodem je poplatek, který musí vývojář/vydavatel platit přímo Sony a Microsoftu za přidání/otestování/certifikaci jednotlivých jazykových mutací do hry. A právě tento podle všeho nemalý poplatek vydavatelství All in! Games S.A. pravděpodobně odmítlo zaplatit.
Již hotová a rovněž pro konzole připravená lokalizace pro Chernobylite tak zůstane dostupná pouze pro hráče na počítačích. Seznam jazykových mutací na Steamu navíc ukazuje, že nejde pouze o češtinu. Na konzolích chybí i turečtina, ukrajinština a maďarština.
Za náměť novinky děkujeme čtenáři s přezdívkou Repry.
Hru Chernobylite si můžete zakoupit v Xzone.
Škoda, ale ta angličtina v téhle hře není zas tak složitá. Každopádně by to spíše chtělo nějaký pořádný update. Hra se mi několikrát bugla a nešlo jít dál. Navíc po 8 hodinách hraní mi crashnul save a musím jet od znovu.. pěknej poser…
Řešení je jednoduché. Nekupovat konzole a hrát na něčem normálním. Na PC si změním/tweaknu cokoliv bez ohledu na to, zda mi někdo něco „zakáže“. Uzavřená platforma=hráč je rukojmím výrobců a jejich libovůle. Vůbec si nedovedu představit, že bych měl konzoli a musel například trpět efekty jako je blur,DOF… jenom proto, že není v menu hry možnost vypnutí nebo třeba držet tlačítka na ovladači kvůli tomu, že hra nemá přepínače na skrčení atd. Ne-kompatibilita s předchozími generacemi, omezené FPS s propady, omezené rozlišení a poměry stran obrazu. Hlučnost. Drahé hry. A další. To by mě zajímalo, co hrozného by se mi muselo stát abych si koupil konzoli…
Jaký si to uděláš, takový to máš.. já mám konzoli, protože přes rekonstrukci domu, nákladné koníčky (Hist. Šerm) a další výdaje mi fakt na herní PC už nezbývá. Takže třeba tohle by se ti mohlo stát aby sis pořídil konzoli.. 😜
Škoda, že se v našich končinách dabují zahraniční filmy..Kdyby tomu tak nebylo, byl by český národ, co se angličtiny týká, mnohem vzdělanější
Každopádně zamítat překlady na konzole je dosti zpátečnický krok.
Kdyby jisté lidé cca před 150 lety mysleli jako vy, zřejmě už by český národ jako takový ani neexistoval.
Kromě toho jim ty filmy vydělávají, tak jenom ať ten dabing platí. Ještě by se jim z těch peněz mohla zatočit hlava.
Je rovněž zajímavé, že se dabuje v mnoha zemích a nemám pocit, že většina lidí by se nějak cítila o tu angličtinu ochuzena. Myslím si, že kdyby se začalo dabovat ve více zemích, tak by to většině domácích až tak moc nevadilo. Stačí se podívat třeba na Poláky či Brazilce, že dabing v jejich hrách přibývá a nemyslím si, že by se toho dabingu chtěli dobrovolně vzdát.
Zlaté PCčko. Dneska bych si hru až na jednu dvě výjimky bez české lokalizace nekoupil (a u těch výjimek bych za to nedal plnou cenu ani náhodou). Škoda peněz. Když už je těm větším korporacím (tenhle případ nemyslím), škoda utrácet prachy za překlad, tak ať se na těch sbírkách pro přeplácené zaměstnance a nenažrané akcionáře, podílí někdo jiný. Já o to zájem nemám.
Je docela škoda, že konzole neumožňují přidávat překlady pomocí módů. Xbox módování podporuje, možná i PS, to nevím. Takže by si lidé mohli překlad od fanoušků dohrát sami pomocí modifikace. Je to na vlastní riziko hráče a lidi by byli spokojení. Jde to u PC, mohlo by to jít i u konzolí. Stačilo by trochu chtít. Vymyslet jednotný formát souborů pro titule definovaný výrobce platformy MS/SONY a umožnit fanouškovský překlad. Tak třeba to někdy někoho napadne.
Tak je skoda ze nebude CZ titulky to Polsky studio mohlo dat Automaticky uz kdys to delali ale nadruhou stranu se to da pochopit Rusky s EN tutilky to Rusky se da porozumet tak nejak tajze ja bych tomu tech 70%“,dal ty hre.
Už jenom jak se zvláštně odkladala konzolová verze, mi přišlo neprofesionální. Ať si hru strčí za klobouk.
Tak na druhou stranu je to malé studio. Studio které si podle mě zasloužilo podpořit za dobrou hru. Tohle je celkem rána pod pás.
Jinak zrovna na PSku se třeba placky u malých studií objevují později celkem běžně – tento rok Oddworld Soulstrom a snad Kena. První obdrželo dodatečně CZ titulky a byl problém u placky s free upgradem na next gen verzi. Takže nějaké to zpoždění a loudaní konzolových verzí mi přijde ještě ok.
Žiďáci no. A co když jí vydají s patchem? Kdyby mu dali smlouvu o provedení práce (jestli tam něco takového mají) tak by byl v podstatě zaměstnanec a čeština by byla oficiálním produktem společnosti. Do patchů jim ti blbečkové snad nekecají ne?
Patche samozřejmě také procházejí na konzolích oficiálním testováním a certifikací.
Jinak pokud máte na mysli autora překladu, nejsem si jistý, že je zároveň odborník na testování a certifikace software. Navíc plnohodnotné otestování buildu rozhodně není práce jen pro jednoho člověka, to by na tom strávil měsíce.
Je to tedy stejný důvod proč nemá češtinu dying light na PS ? Protože na PC a Xbox je bez problémů
Těžko říct, ale je to možné.
Samozřejmě že se testují ale musejí to potom brát jako oficiální patch ne nějaký neoficiální addon. Testování patchů musejí mít ve smlouvě o podpoře po vydání a tam se jim snad nic neplatí. To by byla už moc silná káva kdyby ano.
Peníze až na prvním místě, klasika…
Někdo to zaplatit musí.
No jako, nemusí, ale dnešní svět je tak pokřivenej, že peníze vládnou všemu…
Opravdu?
Takže by vám nevadilo chodit týden do práce a nedostat za to ani korunu?
Protože tohle chcete po testerech Sony/MS.
Tady ale vůbec nejde o testování…ta hra s tím očividně funguje
Jak jsem psal níže, při tvorbě nového buildu, i když se „jenom vymění/přidají textové soubory“ může dojít a také dochází k celé řadě technických problémů, z mnoha důvodů.
Zas tak horký to není, a to píši jako tester…
Čím větší projekt, tím víc to je horké (z obou stran).
Jenomže ti testeři to celé nehrají a nekontrolují. Kontrolují jen základní funkčnost a různé drobnosti, které Sony chce. A za to se mají platit horentní sumy.
za mě v pořádku…
Čecháčci jsou zklamanï, že když už se překládala i konzolová verze, nevyužije se to…
Škoda, že se čeština nestihla přidat jako „nativní“ a nelisovala na placky… To zamrzí :/ To už je druhá hra, která mě zajímá od Polských studií a na konzoli titulky nejsou. No tak snad aspoň ten Dying Light 2 opravdu bude mít cz titulky.
Ještě se zeptám, jak náročná hra je to na aj? Takový Resident nebo Dying Light 1 zvládnu celkem i v Aj, ale něco rozsáhlejšího na texty ani náhodou…
Množstvím textů je to hodně podobné tomu Dying Light 1
Jé, tak to možná vezmu na PSko placku. Když se budu ztrácet, opráším GTX 970…
Díky za věnování prostoru této hře.
Tak to je smutný, když vidím jak studio jako Larian se dokázal s vydavatelem atd.. dohodnout a přidat češtinu do Divinity:OS2 což už byla hra které se skoro všude prodávala za pár kaček i na store, zatímco jiní nedovedou dodat CZ prakticky do novinky co se prodává ještě za plnou cenu.
Hádám že Divinity má citelně vyšší prodeje/obrat.
P.S. Chernobylite se neprodává za „plnou“ cenu.
Myslel jsem tím že ještě nebyl ve slevách atd.. A u Divinity už se prakticky jednalo o vyšťávenou hru, v té době už byla jak dlouho venku? Dva nebo tři roky, když dodali češtinu? Tam to každý mohl dávno smést ze stolu, že to nikoho nezajímá když se to prodávalo asi za pět stovek, nevím kolik ta certifikace stojí ale jestli tady se neměla šanci zaplatit, tak jakou měla u starýho izometrickýho RPGčka, žánr který není dnes zrovna masovka.
Z toho co jsem slyšel, tak je D2 považována za nejlepší hru v žánru a dodatečně si k ní hledají cestu spousty hráčů. Navíc lze hrát v multiplayeru a žádné dva průchody nejsou stejné.
Pokud jde o PC, tak je čeština dostupná pouze na steamu. Já vlastním hru na GOGu a tam čeština stále není.
To jsou parchanti, to snad ani neni mozny. Ty vole, poplatky za jazyk to se jen tak nevidi. A stejne budou sony cuckoldi tvrdit, ze sony dela jen to nejlepsi pro hrace
Extra jazyk znamená většinou extra build/SKU hry, včetně následného několikadenního testování dané verze, protože často se všemožné chyby (nejen související se samotným překladem, ale třeba i grafické/UI/databáze apod.) objeví pouze v té dané verzi.
Je to velmi reálná porce práce, za kterou se těm lidem, kteří ji dělají, musí reálně zaplatit. Celé je to součástí certifikačního procesu, kterým se Sony a Microsoft snaží zajistit, že hry pro jejich platformy vycházejí v co nejlepším stavu.
A pak je tu Cyberpunk
Ano, přesně z těch výše popsaných důvodů si nad kauzou konzolové verze Cyberpunku lámali hlavy úplně všichni lidé z oboru po celém světě.
Pokud lze věřit kusým uniklým informacím, CDPR se tam prostě zaručil, že problémy do termínu opraví, s ohledem na jejich výjimečnou reputaci/předchozí hru/očekávanost C77 se to Sony/MS rozhodli risknout (bavíme se o období zhruba čtyři týdny před vydáním hry, kdy se lisují disky pro fyzické verze) a pak už bylo pozdě ten průšvih zastavit.
Všechny strany si z toho ale vzaly velmi tvrdou lekci a něco podobného si už znovu nedovolí. Není větší strašák pro vydavatele, než že jim vydanou hrou platform holdeři odstraní ze svého obchodu. A to, jak moc to bolelo/naštvalo Sony (které jde o reputaci a důvěryhodnost jejich značky/platformy) je patrné právě z toho, že k takovému kroku sáhli.
Přidání jazyku u hry na PS neznamená vytvoření nového titulu (Title-ID). Sony si neúčtuje za každý jazyk ve hře. Ani si nemyslím, že by Sony nějak testovala jazykový obsah. Sony vždy zajímá jen splnění „Technical Requirements Checklist“. Problém je asi u vydavatele, který nechce financovat vložení překladu a jeho otestování. Český trh je malý. Asi to nestojí za to. Nejspíš vědí, že u nás si takovou hru většina pořídí na PC a minorita na konzolích si vystačí s angličtinou.
Verze obsahující různou skladbu jazyků jsou odlišné buildy/mastery/disky.
Často se schválně rozdělují na regionální verze, kvůli černému přeprodeji nebo i kvůli místu na disku.
TRC se kontrolují napříč celou hrou, ve všech dostupných jazycích.
Velká studia duplují toto testování interně, aby zmenšili obsah reportu od platform holdera.
Tak že za to spíš může nenažranost Sony a Microsoftu že chtějí poplatek za každej prd.
Někdo ale těm testerům lokalizovaných verzí musí za jejich práci zaplatit – kdo by to tedy měl být, když ne vývojář/vydavatel hry?
Proc by ideove neslo vydat preklad na zodpovedost vyvojaru? Proste by tam nekde pri vyberu hry svitilo cervene upozorneni, ze Sony/Microsoft nenese zadnou zodpovednost za tuto jazykovou mutaci (aby byli z obliga) a hrac ji pouziva jen na sve vlastni riziko.
Rozumim tomu, ze chteji mit veci pod kontrolou, ale tento velmi byrokraticky pristup je podle meho nazoru uz prilis autoritarsky a alespon nejakou elementarni duveru v serioznost prekladu a dobrou vuli prekladatelu by mohli mit. Je to opravdu zasadni rozdil mezi stredo/vychodo-evropskou mentalitou a napriklad americkou mentalitou.
Protože je to jejich platforma/značka a záleží jim na tom, aby drželi určitou laťku kvality. Za normálních okolností jsou jim vývojáři/vydavatelé za tuto službu vděční. U menších titulů se ale může jednat o příliš vysokou částku v nákladech.
Jak jsem psal výše, nejde přitom jen o kontrolu samotného překladu – extra jazyková verze může rozbít mnohem víc, než jen textový obsah. Sám jsem to několikrát zažil na Mafiích, hlavně na dvojce, kde jsme příběh měnili doslova do posledního dne před certifikací.