Zmizení české lokalizace do Red Dead Redemption 2 vyvolalo řadu reakcí. Nyní však fanoušci, kteří mají rádi kvalitní překlady už nemusí smutnit, protože překlad se opět do hry vrací v rámci otevřeného testování. Hlavním důvodem jeho odstranění měl být podle oficiálního vyjádření zájem společnosti Rockstar o lokální trh a především snaha zachovat projekt jakožto celek kvůli věrné komunitě, což se nakonec přes řadu nesnadných chvil povedlo.
Samotní tvůrci uvádí, že se jedná o testovací verzi, tím pádem je možné, že narazíte na menší nedostatky, to by vás však nemělo odradit, protože u bet nejsou ničím neobvyklým, o čemž by mohla vyprávět třeba aktuálně testované Diablo 4. Celý tým však na opravách češtiny stabilně pracuje, takže se na vás nikdo nebude zlobit, když nedostatky nahlásíte. Lokalizace do Red Dead Redemption 2 má být průběžně aktualizována, takže lze pracovat s tím, že za pomoci komunity se dočkáme za pár měsíců finální verze. Vedle informací o češtině do RDR2 pro vás máme také připravený rozhovor s jedním z překladatelů, na který se můžete těšit už v neděli večer.
Ps4?
Ježíš to jsou šašci !! Fandím pařanskému ráji v tomto, přinesli nám češtiny ( to jaké jsou je druhá věc ) do her hned. Jako vážně někdo čeká 5 let, než si zahraje hru? Nesmysl, to radši překousnu pár překlepů, oslovení v mužském či ženském rodu nehledě na pohlaví postavy atd… ale můžu si hru vychutnat v CZ hned, příběh se s touto češtinou v pohodě pochopí…
Začínám věřit Rudovi, který AI češtiny propaguje, že jsou lokalizace opravdu jen děti, ač jsem tomuto věřit nechtěl, ale tím co předvádí to jen potvrzují..
Jóoooooo, Ruda být bůch!
Něgdo chťýt jen chápat jakísi tekst, jiní si počkkaj na normálňí verzu.
Prosím tě, nejdříve navštiv opět základní školu ju
zejména se věnuj předmětu český jazyk a literatura …..
Nepíšu/nepíšeme tu o špatné kvalitě strojového překladu her z nějaké škodolibosti, ale proto, že realita je opravu jinde, než jak to Ruda a jemu podobní líčí. Prostě tak daleko ještě nejsme. Translator kupodivu překlepy neobsahuje, mužský/ženský rod je upřímně prkotina, která může utéct i při normálním překladu. Hele, jestli si tu hru s translatorem užiješ, chceš si ji zahrát hned, proč ne, do toho. Ale nenech si namluvit, že text je až na pár detailů ok. Lépe na tom budeš byť jen s mizivou znalostí jazyka. Lepší věta, kterou si domyslíš, než když je ti podstrčen naprostý nesmysl.
Cesi neumeji prijimat jinej nazor :))))) jo ty cerveny jsem si ani nevsiml :))))) Boze dneska to kazdy dela pro penize
to je realita :)))))) Kazdopadne moje pritelkyne tyhle kraviny podporovat nebudeme vzdy pouze my :))))))) boze jak male deti :))))))) typiccti cesi nadavaji pak vydaji cestinu a prej je jim odpusteno :)))))) zradci no
jinak je v tom rozdil ano to je ,,,,,, ale hratelne to je pochopis kostru pribehu co plkaji stejne zapomenete :)))))))) pa muclici musim jit :))))))) vite novinky tu lokalizace net youtoobere jako male deti jeste ze ja uz jsem velkej XD ale vite co bychsi skutecne dal ? lizatko XD jo a hosci nezapomente zitra se pretaci cas ano ?:))) sem hodnej ze? skoda ze uz se to nedovim
musim papapaaaa:))))
Hele, to je text přes translator?
Doporučuji, krátké, holé věty.
Kolik ti je?
No příznivce Rudy se pozná
Ono normální lidi by moc na ty jeho streamy, češtiny a recenze hltat nemohly…
Tvl a komu nebyl jasnej vyznam odpoctu – cerveno-zluta-cerna barva, tak bud neprispel a nebo je dutej.
rudlina je strasnaaa piica.. jak lidsky, tak profesne
Mohli by se vyvarovat slovíčku „VŠEM“ vzbudilo to ve mě dojem že se to týká i PlayStation verze
Nějak nechápu, proč smazali všechno kolem češtiny, i progress na webu a pak úplně zbytečně napínali lidi.. Pokud na sebe nechtěli kvůli napjaté situaci upozorňovat, udělali ve výsledku přesný opak, protože si spousta lidí myslelo, že to zabalili úplně. Přitom stačilo oznámit veřejnou betu a pokračovat v práci tak jak ty předchozí tři roky. Ten dětinský přístup lokalizace.net mě ani po té „kauze“ nepřestává překvapovat. A Rudův fanoušek rozhodně nejsem.
Vítej v klubu nevděčných parchantů, kteří se nebojí vyjádřit svůj názor, který je v tomhle případě naprosto logický a opodstatněný. Takhle komunikace prostě fungovat nemá (ani když jsou ty překlady zdarma).
EDIT: Díky za mínusy, udělám si z nich večer mínusovou polévku, písmenkovou jsem měl včera.
Já si jejich práce vážím, protože sám, když je možnost sáhnout po češtině, bez váhání využívám.. Za to jsem vděčný, ale neznamená to, že automaticky budu se vším ok. Jak říkáš, takhle komunikace fungovat rozhodně nemá, ale doufejme že už se to uklidní a vrátí se to do starých kolejí a nebude to lokalizace.net víc rozebírat.
Takže když nekomunikují, je to špatně, když to vysvětlí, je to špatně. Chlape, tobě se koukám nikdo nezavděčí. A překlad budeš brát taky s výhradami?
Ten krok hlavně nedával vůbec žádný smysl. To opravdu věřili, že dočasným smazáním informací z webu oklamou Rockstar Games, respektive Take-Two Interactive?
No, oni tomu věří nebo to tak teď prezentují. Přijde mi to trošku přitažené za vlasy, ale do hlavy jim nevidím a svodku jejich špiónů jsem taky nečetl. Je to fuk, hlavně že překlad bude.
Přesně tak, je to naivní, hlavně Rockstar games určitě znají archive.org nebo jiné nástroje, díky kterým se krásně můžou podívat na to, jak web vypadal týden, měsíc nebo rok před odstraněním informací.
Jestli už by Rockstar zkoumal, zda-li se na překladu dělá, těžko by vymáhal zákaz na základě toho, že se na tom pracovalo před rokem, či měsícem, kdy to ještě nezakazoval. Dotazoval by se, jestli se na tom dělá teď. Trošku uvažuj, přehlede.
Nemusí vymáhat žádný zákaz, jednoduše pošlou „cease and desist“ a tím by projekt prakticky skončil, ať už by byl v tu chvíli veřejný či nikoli, protože by po případném vydání hrozila žaloba. Prostě na tom v jednu chvíli pracovali a za to by dostali varování, aby v tom už nepokračovali. Proč by na tom měl měsíc či rok cokoliv měnit? Klidně může Take-Two přijít ode dneška za rok a nikdo s tím nic neudělá.
V právním systému opravdu nestačí nezákonnou činnost zamést na pár dní pod koberec.
Souhlas. Přijde mi, že spíš počítali s tím, že jde o korporát, a že Rockstar je docela moloch. Než by tohle právní oddělení vyplodilo, musel by to někdo odsouhlasit, pak jeho šéf a jeho šéf, tomu by předcházely další úkony, zaúkovalo se x lidí atd. atd. Možná spoléhali na to, že se nedají kola do pohybu, protože momentálně není kvůli čemu. Ale to tu jenom spekuluju.
Takhle funguje kapitalismus a konkurenční prostredí. Jedna firma dela preklad tisic let, ale kvalitne. Druha firma to udela hned, ale mizerne. Kazdy si muze vybrat. Ale tim, ze prvni firma bude trucovat jak male dite si nepomuze. Chapu neskutecne mnozstvi prace, o tom zadna pochybnost. Kritizuju pouze jednani.
Mimochodem, nápad pro redakci: stálo by za to uvažovat, podobně jako to mají na některých i neherních webech o zavedení zobrazování náhledů nicků (po najetí na tlačítko souhlasím/nesouhlasím) těch kteří dávají plusy (ale hlavně mínusy). Přijde mi, že je tady jediný člověk, který mínuskuje prakticky všechny zdejší komentáře. Nebo jich možná bude víc. Nikdy nenapíše kloudný názor nebo odpověď, ale strašně ho uspokojuje dávat mínuska. Svoje komentáře neřeším, je mi to jedno, ale kdokoliv zde něco napíše, má téměř jistotu, že okamžitě dostane mínus i za to, že druhému poděkuje.
Někdo ti to tam fikne z principu, jiný prostě proto, že je to rychlejší, než se vypisovat, vypovídací hodnotu to má stejně nulovou. Jak píšeš, minus klidně chytneš i za poděkování. V minulosti tu psali, že větší množství mínusů upozorňuje redakci na potenciálně problémový příspěvek, takže asi tak.
Že by Jaryn😂?Myslím že ten tenkrát, psal že už nebude nic komentovat ale rovnou házet mínusy ale třeba se pletu. Já je dostal za dotaz jestli bude mít Dlc k HFW potvrzené CZ titulky , takže asi tak.😂😂
To odstranění překladu z webu a mlžení kolem bylo fakt hodně trapný, opět perfektní ukázka toho, jak tenhle tým naprosto neumí rozumně komunikovat s veřejností. Měli by si najmout nějakýho lepšího manažera, protože tohle je vrchol trapnosti. Spousta lidí jim přispělo na překlad a když se ptali proč překlad odstranili z webu tak se dočkali jen strohých odpovědí členů týmu a byli tajemní jak tajemný hrad v Karpatech. Myslím, že je to hodně nezdvořilé ke všem, kteří takový překlad podpořili a zasloužili by si normální slušnou odpověď. Ruda je sice hroznej šulin, ale tenhle tým taky není žádnej poklad teda, minimálně co se týče jejich komunikace.
Viděl jsem video s jejich vedoucím týmu, za celou dobu jim na transparentní účet přišlo tuším 2000 Kč (nebo tak nějak). BFU opravdu nechápe, co za tím je práce a můžeš to vysvětlovat pořád dokola, vždycky se objeví někdo další s dotazem, kdy to bude, co na tom tak dlouho trvá, že on by to určitě zvládl líp atd. To máš těžké.
Dělají to zdarma, jejich překlad ti nikdo nenutí, je absurdní si tady něco narukovat nebo myslet si, že si něco vydupeš. Nejsou nikomu nic povinováni. Odpovědi určitě byly, ale že neodpoví každému zvlášť na stoprvní stejný dotaz asi chápeš, nebo ne? Fakt mi hlava nebere to nutkání kopat do lidí, co něco dělají z nadšení pro ostatní, navíc zdarma.
Jsem na jejich discordu i FB a jejich post, kde říkali, že kvůli „aktuální situaci“ (o které nikdo nic nevěděl) byli nuceni udělat jistá opatření byl naprosto nic neříkající, informační hodnota takového příspěvku je rovna 0, můžeš to tady obhajovat jak chceš, prostě takhle se komunikace nedělá. Další věc, pokud mají transparentní účet, zajímalo by mě, proč ho nemají na webu, když je tak transparentní, proč nemají odkazy na jejich sociální sítě na webu? To je tak těžké prolinkovat? Je tam hromada věcí na zlepšení a nebude to stát ani moc práce ani času (který michalss pořád nemá). Ano, zdarma to dělají všechny týmy, nic si tady nerukuji, ani nevydupávám, špatně chápeš mou reakci. Já reaguji čistě na to, že jako tým je jejich komunikace špatná a neříkám to zdaleka sám já jako uživatel na zingu, ale hromada dalších lidí včetně ostatních překladatelů i Fiola z Indiana.
Fakt se mi líbí ta tvoje arogance. Argumenty uznáváš, ale! Co napíší ti nestačí, je to málo, nicneříkající, informační hodnota 0, špatná komunikace, mají se zlepšit… atd.
Poradím ti. Zdrž se podobných komentářů, maximálně napiš, že se těšíš, že jim držíš palce apod. a až to vyjde a jestli si to stáhneš, poděkuj. Věř mi, úplně to bude stačit a překladatele to bude motivovat k další práci.
To je možný že se ti to nelíbí a navíc, není to arogance, je to realita, naopak arogantní mi připadáš ty, když nejsi schopný akceptovat mou reakci. To, že napíšeš post defacto o ničem má nějaký smysl? Nebudu se zdržovat ničeho, je to můj názor a prostor pro vyjádření, pokud chceš někoho umlčovat, jsi na špatném místě. A já ti poradím taky, zdrž se dalších odpovědí na moje reakce, protože to nemá smysl, jen proto že se ti nelíbí moje odpověď nebudu podkuřovat nějakému týmu a psát že jsou super, když nejsou. Na mazání medu kolem huby si najdi jiný lidi.
No, vychází mi tu dvě situace – buď si jejich češtinu stáhneš, v tom případě kopeš do překladatele, nebo si ji nestáhneš, nepotřebuješ ji a v tom případě kopeš do překladatele. Obojí je naprosto kontraproduktivní, ale asi ti to stojí za to. A super, jak jsi mi to nadal.
Jestli ti připadá moje reakce na způsob komunikace jistého týmu jako kopání do překladatele tak ano, já si to nemyslím. Já si myslím, že jsou tady komentáře od toho, aby si každý napsal co si myslí o daném tématu, opakuji, pokud se ti nelíbí moje reakce, nemusíš na ni už reagovat, protože to nemá smysl, já si stojím pevně za tím, co jsem napsal a nevidím v tom nic špatného. Jen plýtváš časem a energií.
Hele, zaplatil sis překlad? Asi můžu předpokládat, že ne. Takže překlad zdarma ti je očividně málo. Ale klidně nám tu pověz, co všechno by měli zlepšit, abys byl spokojený. Určitě to bude mít pozitivní vliv na překlad.
Nezaplatil, protože ho nepotřebuji, já anglicky umím naštěstí(HA, PŘEKVAPENÍ!). Jak je vidět z reakce níže, ani nevíš na jaká videa koukáš, když ti uživatel řekl, že to byl Paras a ArcadeBulls, takže příště si rozmysli co píšeš, než budeš zase vypouštět moudra, chytráku. Já narozdíl od tebe aspoň o těch věcech mám přehled. Takže opět a snad naposled, jdi se radši projít ven, je tam krásně, jen se tu ztrapňuješ a dokazuješ, že vlastně nic nevíš.
To, že jsem zaměnil jiný překladatelský tým nic neubírá na argumentu, že lidé dobrovolně na překlady zdarma prakticky nepřispívají. Ty si svoje tvrzení: „Spousta lidí jim přispělo na překlad“ cucáš z prstu. Ale povídej dál, experte.
Nebudu povídat dál s člověkem, který o tom nic neví a chce akorát vyvolávat hádky(mám silné podezření, že jsi členem lokalizace.net) a má problém přijmout opačné názory a ještě je ideálně otáčet na svou stranu, taková komunikace skutečně nemá smysl, končím s tebou. Moje argumenty jsi už viděl, nic víc ti k tomu psát nebudu a fakt se jdi projít, udělá se ti líp na duši.
Á, zapojuje se nám tu paranoia. Aby se ti ulevilo, nejsem členem žádného lokalizačního týmu. Ale povídej, jaké argumenty jsi předložil? Že máš přehled je fajn, ale v rámci diskuze je to trochu málo.
Edit: A kdes prosím tě přišel na to, že o TOM nic nevím. Ať už to TO je cokoliv.
A druhý edit: Ten přehled máš v čem, že to píšeš jako argument?
Koukám, že máš kromě problému s pamětí také problém s porozuměním psaného textu, protože jsem ti psal, že s tebou končím a nic víc psát nebudu,
Argumenty žádné, uchýlíme se invektivám. Dík.
Pokud píšeš o rozhovoru od ArcadeBulla, tak bych upřesnil pár informací:
byl to rozhovor s hlavním moderátorem prekladyher.eu
za rok práce na překladu indie hry Disco Elysium vybrali 2050 korun pro 10 lidí
transparentní podle svých slov jsou, ale transparentní účet nemají
Ok, tady jsem se spletl v překladatelských týmech, díky za opravu.
Nicméně vybraná částka ilustruje, jak jsou lidé ochotní přispívat na překlady, které jsou zdarma. Tohle není výjimka. To jenom že panuje taková mylná představa, jak se překladatelé topí v penězích od přispěvatelů.
Každopádně tím, že Ruda píchl do vosího hnízda tak se hodně věcí urychlilo. Podle mne ti, co teď oceňují kvalitní překlad, by Rudovi mohli být (svým způsobem vděční) protože bez něj by jste na překlad čekali klidně dalších pár měsíců. A to nemluvím o zrušení paywallu.
Spíš bych řekl, že po dlouhé době přišel někdo, kdo opět strojový překlad zviditelnil. Ono se teď hodně o AI mluví, co všechno zvládne a co všechno nenahradí a tak. Možná lidi podlehli dojmu, že strojový překlad pokročil. Lidi si to vyzkoušejí, poznají, že celkem není o co stát a zase to utichne.
Tak třeba překlad na HL zase tak špatný není.
Upřímně mi je úplně jedno, jak dlouho bych na překlad čekal. Protože je mi jasný, kolik je za tím práce (a u téhle hry to platí dvojnásob), tudíž je jen a jen na autorech, kdy se to rozhodnou vydat. A vzhledem k tomu, jakej se okolo toho rozjel shitstorm, se vůbec jejich chování nedivím. Odpovídat těmhle prvokům na pořád ty stejný otázky a hloupý urážky asi nebaví nikoho rozumnýho.
Je cz i na PS4? dík
Ne a nikdy nebude.
Tam to bohužel nejde implentovat (muselo by to vyjít oficiálně) … pokud hra nemá nějaký uživatelský módy skrz které by to šlo.
Ze by trocha konkurence prospela?
Jestli myslíš AI překlad tak to pro kvalitní překlad opravdu není konkurence…
To jejich měsíc staré divadlo, kdy na pár dní odstranili vše kolem RDR2 s komentářem „vzhledem k současné situaci vám nemůžeme říct víc“, byla snad ta nejstupidnější věc, jakou jsem kdy od překladatelského týmu viděl.
Přesně tak.
No bylo by fajn priste na tak velkej projekt spojit vyhody AI prekladace a zaroven i lidsky prekladatele na korekturu atp. Samotnej AI preklad je jen pro lidi, co neumi ani anglicky pozdravit. Na druhou stranu cekat 4 roky na kvalitni preklad je taky na prd.
257 tisíc řádků… Tohle opravdu není standardní hra…
Právě naopak. Třeba pro mě je AI překlad optimální. Umím tak středně anglicky, ale v té rychlosti nepochytím vždy úplně všechno a AI mi pomáhá rozumět všemu a sám ty chyby v tom překladu dokážu objevit, takže nakonec rozumím všemu a mám rychle překlad. Je to luxusní pomocník.
Takže ještě jednou. Pro zkušeného překladatele je časově náročnější kontrolovat a opravovat translator, než si překlad udělat sám. Takový je současný stav. Pokud někdo neumí jazyk, strojový překlad mu může pomoct, ale právě ta neznalost jazyka mu zabraňuje poznat chyby, které translator prostě dělá.
Jenda sice umí středně anglicky, ale pozná každou chybu, kterou translator udělá. Aha. Jenda balamutí sám sebe.