Koncem ledna došlo k vydání plnohodnotného remaku prvního dílu série Dead Space. Vývojáři ze studia Motive odvedli velmi dobrou práci, načež se dočkali pochvalných recenzí i reakcí od hráčů, což dokazuje například hodnocení 89 % na Metacritic.
Hra bohužel při vydání nedostala oficiální českou lokalizace. Otěže proto opět musela převzít komunita fanouškovských překladatelů. Ačkoli se o tom již delší dobu mluvilo, tak známý překladatelský tým Lokalizace.net, který přinesl například překlad Red Dead Redemption 2, nově prostřednictvím Facebooku oznámil práce na české lokalizaci pro Dead Space Remake.
Jak však ukazuje grafika na oficiálních stránkách překladu, tak na češtině se už nějaký čas pracuje. Aktuálně by mělo být přeloženo zhruba 60 % textů. Za pozornost stojí, že souběžně vzniká také slovenský překlad, jehož testovací verzi od týmu Lokalizace.sk si můžete dokonce přes web Prekladyher.eu stáhnout již nyní. V případě obou překladů bude lokalizace kompatibilní pouze s verzí pro PC.
Tak tady je to skoro ctrl+c a ctrl+v
Seká se to pořád nebo už to opravili?
Traversal stuttering bohužel nebyl opraven a vypadá to, že už žádný patch ani nedorazí.
docela nehoráznost z jejich strany, ne?
vědí, že to tam je, a dlabou na to definitivně?
To se před 20 lety říkalo, jak bude dnešní mládež ovládat cizí jazyky …a ono prdlajs
Ještě, že nejsem závislej na českých překladech a bez omezení si tak užiju jakoukoliv hru
Ale dnešní mládež ovládá cizí jazyk víc než mládež před dvaceti lety. Pár zhnilých hlupáčků na herních webech, kteří se zmůžou jen na „každému to holt do té hlavy nejde“, na tom nic nemění.
Existuje nějaký důvod, proč bude lokalizace jen na PC? Je tam nějaké omezení oproti konzolím? Je to docela škoda
Na konzoli nemá hráč možnost manipulovat se soubory hry, čili ani instalovat modifikace, jako je tato.
Nešel by rovnou do nadpisu hodit že se jedná o fanouškovskou češtinu. Takhle ten nadpis hrozně zavání clickbaitem.
Děkujeme za zpětnou vazbu, do perexu jsme přidali, že se jedná o fanouškovský překlad.
Ještě máme pana rudu
Ještě si s tím nepřijdeš trapný ani trochu? Slyšel jsi už někdy: „Opakovaný vtip není vtipem“?
Screenshoty sú z AI prekladu, nesedia tam rody ani nič.
Přiložené obrázky zveřejnili na svém Facebooku přímo autoři překladu z lokalizace.net. Samozřejmě ukazují rozpracovanou verzi češtiny, ve kterém mohou být chyby.
Neplácej. Je tam chybně jeden obrázek.
Doufám, že nejsi poskok žlutého šaška. To by hodně vysvětlovalo.