V posledních dnech dochází k výrazným otřesům na poli fanouškovských lokalizací. Největší ranou byl v tomto směru oznámený konec portálu Prekladyher.eu, který sdružuje komunitní překladatele. Těm do budoucna nezbude nic jiného, než si najít nové útočiště. Pomocnou ruku v tomto směru již podali překladatelé z týmu Lokalizace.net nebo nově vznikající projekt s názvem Herní překlady.
Nyní ale přichází další smutná zpráva. Ukončení činnosti oznámil známý překladatelský tým COTT – Czech Original Translation Team, který až dosud vydal lokalizace pro celkem 22 her. V češtině jste si díky úsilí tohoto celku mohli zahrát hry jako Deathloop, XCOM 2, Age of Wonders 4 nebo oba díly série Divinity: Original Sin. Právě s autory této RPG série ze studia Larian měli překladatelé dokonce uzavřenou smlouvu, díky které byla čeština vydána oficiální cestou.
Stejným způsobem aktuálně v režii COTT vzniká překlad Baldur’s Gate 3. Lokalizace pro tento oceňovaný titul ale bude posledním projektem tohoto týmu. Vedoucí překladatel s přezdívkou PredatorV důvody konce vysvětluje v obsáhlém článku na webu Prekladyher.eu. Vypíchnout lze v tomto směru především kontroverzní nástup AI překladů a vzhledem k časové náročnosti jednotlivých překladů velice skromné finanční podmínky.
AI je budoucnost i přes prozatímní nedokonalost ať se to lidem líbí nebo ne a brečet kvůli tomu v komentářích je stejně zbytečné jako se jí snažit konkurovat. Místo nářků a sebelítosti je na místě přizpůsobení což ti „chytřejší“ dělají a ostatní plkají cosi o kvalitě a rychlosti … vývoj nezastavíš = nebojuj s větrnými mlýny a jdi s dobou nebo to přenech schopnějším. Za pár let bude v mnohém AI standardem a bylo by naivní doufat že se věci „zastaví“ ve stavu který je nám důvěrně známý a proto i pohodlný a to bez ohledu na to zda se nám to líbí či nikoliv☮️
To není ani nedokonalost. To je tupost. AI může být budoucnost. A v mnoha věcech i bude. To taky nikdo ani nikdy nepopřel a ani nikdo netvrdí, že nebude. Mimochodem pojem „stížnost“, což je to co popisuješ, není brečení. Zde je definice pláče: „Pláč je doprovodný jev některých emocí, především smutku. Plakat lze ovšem také kvůli bolesti nebo pocitům vzteku, beznaděje, ale i silné radosti. Pro pláč je typická charakteristická mimika a proudění slz. Slzy obsahují endorfin tišící bolest a stresové hormony, smyslem pláče je zklidnění jedince.“ To jenom jak jsi psal o těch „chytřejších“. Nemá to pak takovou váhu, jakou bys chtěl aby to mělo, když pak používáš slova ve významu, který nemají. Pak je dost paradoxní když takoví lidi mají problém s kvalitními překladateli, kteří si jsou takových rozdílů ve významech slov vědomi.
Píšeš o přizpůsobení se. Ano… přizpůsobení se je jistě nutné. To je bez debaty a nemůžu proti tomuto tvrzení nic namítat. Jít s dobou? Klidně. Opět souhlasím, že to je nutné, ale né na úkor kvality. Kdyby čeština vytvořená umělou inteligencí byla aspoň z poloviny tak dobrá jako klasický ruční překlad, tak bych ani nepípnul, ale když jsem si třeba vyzkoušel překlad titulků v seriálu, tak jsem šel jenom do kolen, co byla schopna umělá inteligence vyplodit. „My name is Olver Queen“ bylo přeloženo jako „Jsem Oliver Královna.“ a pak když čtu, že tohle má být budoucnost? To je na úrovni angličtiny Agraela, který byl schopen přeložit „I feel cold“ jako „Cítím se studený“. Jako takovýhle překlad má být budoucnost? Až je naučí ty jemné niance lidí, kteří vědí jak překlad upravit aby nářečí a nebo přísloví seděli pro daný národ a aby to dávalo smysl, tak ano. Klidně pak takovou češtinu uvítám, ale něco takového se s takovými češtinami neděje. Ta úroveň překladu je prostě otřesná. Jako kdyby to překládalo dítě ze čtvrté třídy. Přeloží to větu, ale nechápe kontext. Vidí větu a otrocky ji přeloží. A to je problém s AI češtinou. Když by vývojáři dělali přímo samostatné soubory, kde by text byl chronologicky seřazen a spoustu dalších aspektů, tak by to možná AI nějak zvládla, ale ty texty jsou rozházené a nenavazují na sebe. Proto se v testovacích verzích češtin dělá číslování, které pak pomáhá s opravou textu v rámci kontextu dané scény.
A kdo je schopnější? Ten, který přeloží I feel cold“ jako „Cítím se studený“ a nebo ten, který to přeloží správně? Pokrok je hezká věc, ale musí to být skutečný pokrok. Větrné mlýny, v tomto případě, se točí obráceně a je to krok zpět. To není pokrok, do je degradace. Tohle jsou jenom zoufalý pokusy o digitalizaci všeho. Některé věci ještě musí několik let počkat aby je bylo možno nazývat jako pokrokovými záležitostmi. Až bude AI na úrovni standartních překladů, tak klidně to označím za pokrok a tradicionalisté by se měli přizpůsobit, ale to je momentálně jenom zbožné přání. Taky bych si přál, aby češtiny vycházely rychle a téměř na počkání. Ale né na úkor kvality. Čeština je příliš bohatý a krásný jazyk, aby ho zprznila umělá inteligence. Až ji naučí česky tak, jako třeba umí náš mistr češtiny Jan Přeučil, tak ano. V takovou chvíli to lze nazvat pokrokem. Ale ono tomu tak není.
Takže zkrátka a dobře… tyto STÍŽNOSTI, nikoliv brečení, jsou na místě. A pokud jsou kolem AI překladů fanatici, kteří mají sotva základní školy a nepoznají co je kvalita či dokonce jak něco správně přeložit bez překladače (ehmm… „cítím se studený/Jsem Oliver Královna“) či uvažovat nad plusy a mínusy „strojového“ překladu, tak tuplem. Koukni se na jejich discord, to se pobavíš, a schválně sleduj jak tam místní pologramotný opice píšou svoje příspěvky dvojjazyčně. Připadá Ti to jako pokrok? To je degradace.
Umělá inteligence zatím žádný významný pokrok nepřinese, protože k tomu není ani vůle. Jenom přibyde blbců, kteří budou ostatním ztěžovat život a nakonec se to celé rozpadne jako za starého Říma.
Slovíčkařením na tom nic nezměníš (to k tomu „brečení“)
Když se podíváš jakou rychlostí se AI „učí“ + (to co lidé k AI překladu tady v ČR používají je neplacená a zastaralá verze nebo scriptovaná či jinak upravovaná ale stále jen základní) nejnovější už je na trochu jiném levelu (tomu je podřízená cena – alespoň u těch věřejně dostupných) a nefunguje tak jak jsi ji popsal tedy obyčejný strojoví překlad. Ty lepší např. ve vědecké nebo podnikatelské sféře už kombinují natolik kvalitně že je celkem obtížné takoví překlad rozpoznat (samozřejmě neplatí u slangovích výrazů atp. nebo na slova/pády/skloňování nebo časování bohatých jazyků jako je např. čeština – vesnice jakou je ČR pro velmoci není prioritní a proto je u nás vše s mírným zpožděním).
Přesto je AI překlad pro drtivou většinu lidí přijatelný – rychlost je to co lidé chtějí (žijeme v uspěchané době – tedy většina) a proto dokáží tolerovat ty nedokonalosti a pokud jen trochu sleduješ AI překlady jistě jsi zaznamenal že první překlad není finální ale postupně se opravuje a ladí. Lidé co jdou po jak píšeš kvalitě je naprostá menšina to proto je AI překlad na vzestupu zatím co „ruční“ postupně hyne a jakkoliv se zdá že jde o cestu do pekel z dlouhodobějšího hlediska je to přesně naopak – chce to jen trochu času ale v konečném důsledku budou překlady stejně kvalitní za zlomek času a práce.
Nejsem členem ani jedné strany překladatelů a možná právě proto se na věc dokážu dívat nezaujatě s odstupem …tyhle žabo-myší války mi příjdou zbytečné a divím se že se místo hádání a osočování tyhle skupiny raději nedomluví na spolupráci …ale nežijeme v ideálním světě to bych chtěl moc. Degradace jazyka se přeceňuje – svět kolem nás se stále mění a řeč také stačí se podívat jen několik desítek let zpátky s každou další generací přichází nová slova a ti starší s tím pokaždé mají problém např. já ale nemá cenu se tím trápit na to je lidský život přípliš krátký
A že nejde o pokrok …pokud si to skutečně myslíš asi nemá cenu dál diskutovat podobně jako teď ty na AI před cca 20ti lety lidé reagovali na tehdejší novinku u nás – internet …kolikrát jsem poslouchal že jde o výstřel do prázdna který nemá žádnou budoucnost (podobně spousta lídí smýšlela i mobilních – tehdy spíše nemobilních telefonech) a kolik % lidí bez těchto věcí dneska funguje? naprosté minimum
Neskutečné. Další, co tu dokazuje, že neumí číst nebo nechápe psaný text. Promiň, ale jinak to už říct nejde.
Norbi ti tu píše hned na začátku: „AI může být budoucnost. A v mnoha věcech i bude. To taky nikdo ani nikdy nepopřel a ani nikdo netvrdí, že nebude.“
Argumentačně tu nikdo proti AI nic nemá! Za x let může být bůhví kde, to tu taky nikdo nepopírá, ale momentálně řešíme, jak je na tom teď. Že má své uplatnění a že i jinde funguje? Paráda, ale řeší se tu AI překlad her, kde AI prostě nestíhá a který je prostě mizerný (proč tomu tak je tu psali lidé několikrát, vypisovat znovu to tu nebudu). Pokud ti AI ve hře přeloží blábol, je to prostě blábol. Že z obrazu možná pochopíš kontext a domyslíš se, co věta asi znamená není omluva ani důvod přimhouřit oko. Ten text se momentálně dá se spravit jenom zásahem člověka ve formě rozsáhlých oprav, což žere čas, což zase popírá smysl a výhodu AI překladu – a tou je rychlost.
„Nejsem členem ani jedné strany překladatelů…“ Tak bys možná mohl jejich argumentům naslouchat, protože tihle „ruční“ překladatelé vědí, o čem mluví. Predatora, COTT a další tohle neživí, dělají to pro lidi dobrovolně, protože je to baví. Když zájem nebude, tak holt nebude a tihle lidé si najdou jiného koníčka. Tedy nemají důvod věšet lidem bulík na nos. „…a možná právě proto se na věc dokážu dívat nezaujatě s odstupem.“ Tim svým textem akorát dokazuješ, jak se v problematice neorientuješ. S tou nezaujatostí taky opatrně.
Kdyby to bylo jak popisuješ neměl by team překladatelů důvod končit a AI češtiny by nikdo nepoužíval a nechtěl no a jestli nevidíš jak to mentálně je tak nevím. Za pár let bude AI co do překladu dokonalá ale už včera předběhla ruční překlad stačí se podívat na počty stažení. Jen minimální počet lidí chce čekat týdny spíše měsíce občas i roky (o po nekonečné době zrušených překladech nemluvě) a proto se to překladatelům za pár drobných a moře času nechce řešit a jdou od válu. Můžete se tu vzájemně plácat po ramenou a klikat na + ale to je tak vše …hlavně že jste v obraze i když na druhé slepé koleji. Přesto Vám oběma/všem přeju jen to dobré. Pokračovat v diskuzi již nemá smysl podstatné bylo zmíněno.
„Kdyby to bylo jak popisuješ neměl by team překladatelů důvod končit a AI češtiny by nikdo nepoužíval a nechtěl.“ Tady mě napadají slova jako netrpělivost, neznalost, neinformovanost, zaslepení, popření, lhostejnost, škodolibost, proč jsme tam, kde jsme. Já lidem do hlavy nevidím, proč nadávají překladatelů, proč jim dělá problém počkat si pár dnů či týdnů. Asi si myslí, že na to mají právo, nevím.
Když tu začal s AI češtinami Pařanský ráj, drtivá většina lidí tady byla přesvědčena, že AI překlad je plně vyhovující, dalších zásahů netřeba a překladatelé tu byli za luddity. Na Zingu byly ty diskuze opravdu výživné. Tak dobře ty lidi zblbnul, přání bylo otcem myšlenky.
Dneska, po cca půl roce se už (asi) obecně ví, že AI překlad bez korekcí není ideální a k dokonalosti má daleko, takže se tu pro změnu tlačí myšlenka AI překladu + korekcí, jak to věci neuspíší. Lidi se navzájem přesvědčují, že ono to bude dobré a že ten překlad bude mít jen pár chyb. Já mám na postup AI překlad + korekce svůj názor, ale je to každého jeho čas. Uvidíme, jak to věci urychlí a jak na tom bude kvalita. Ale pokud AI neudělá nějaký kvalitativní skok (který podle tebe už proběhl, jenom do naší kotliny jaksi nedorazil), tak se to bez překladatelů zatím neobejde. Co bude za rok, o tom si promluvíme za rok.
Chápu, že se lidem nechce čekat, ale je na hlavu to používat jako argument. Taky bych chtěl Vánoce 2x do roka, ale jaksi chápu, že to není možné. Pokud bude zájem o kvalitní překlady mizivý, zaniknout. Jestli je nahradí AI překlady je otázka, nějaký čas tady určitě bude náhrada ve formě AI překladu + korekcí, kde – a to tě ujišťuji – bude jakýkoliv termín příliš dlouhý, lidi se budou opět navážet do těchto skupin a tak bude čím dál větší tlak to s korekcemi nepřehánět, hlavně aby to bylo už venku.
„Jen minimální počet lidí chce čekat týdny spíše měsíce občas i roky (o po nekonečné době zrušených překladech nemluvě)…“ Kolik je takových víceletých překladů (naprostý zlomek) tu psal Dirogar, jinak lidem asi uniká, že překladatel se jim nezodpovídá, jak naloží se svým volným časem, není jejich otrok. Dostávají něco zadarmo, je to náročně, tak si musí počkat. Co je na tom nepochopitelného? Že tyhle kecy musí poslouchat prakticky od začátku (ne až s příchodem AI) je přímo neuvěřitelné.
Máš pravdu, blacklannere. Proč to lidi dělají? No podle mě hlavně kvůli netrpělivosti, blbosti a neschopnosti číst. Lidi posedlí mít všechno hned jsou hlavní skupina a když je to ještě blbec, tak výsledek jsou ty vulgarity a debility v diskuzích, co jsi viděl. Kdyby ty strojáky někdo poškodil, tak spousta z nich to bude hrát stejně. Někteří ani neumí pořádně česky a ty texty ve hře stejně nečtou. Když ti takový trotl přeskakuje dialogy, přeskakuje texty, jenom chce vědět, kam má jít a jak se střílí, tak po něm nemůžeš chtít, aby si všimnul, že jsou v textu samé blbosti. Když sotva napíše dvě smysluplné věty.
Věta „potom by AI češtiny nikdo nepoužíval a nechtěl“ je nominace na neznalost nebo naivitu roku 2024
Tohle je důvod, proč v Česku nemůžou vznikat hezké a dobré věci.
Na každé knize vygenerovaný AI obrázek sprostě postavený na neplacené a ukradené práci kreativců.
V knize pravděpodobně taky jen vygenerované bláboly od ChatGTP.
Vždy jít cestou nejmenší snahy na úkor kvality.
No možná, když jste si v Česku tedy zabili překlady, tak se třeba alespoň naučíte anglicky.
Čím nižší forma života, tím víc bude podporovat či vyrábět AI překlady. Zde se nám ukázalo, v komentářích, kolik prasolidí upřednostňuje kvantitu nad kvalitou. Kolik jich nemá ani tušení jak kvalita vypadá a ještě mají tu drzost se otírat o jim nadřazené lidi, což je úplně každý kdo má rád aslespoň nějakou kvalitu, a plácat tu jeden nesmysl za druhým. Jejich zaříkávání se délkou překladu jenom ukazuje, že ví hovno o tom, jak vypadá kvalita. Ostatně to jak píšou nám takovy napovídá o tom, jaká zvířata to jsou. Většinou jsou to tak zvířata, která se stravujou denně v rychlém občerstvení a kvalitní jídlo viděli jenom v televizi. Stejné je to s překlady. Serou na kvalitu a hlavně že to bude rychle.
Ty překlady začaly být jak octové chipsy. Jedná část je miluje a druhá je nesnáší.
Chybí ti ještě ten následek. Že kvůli té adorující části ostatní nedostanou žádnou jinou příchuť nebo jen v omezeném počtu kusů. Pro mnohé překladele je samotná existence AI češtiny důvodem, proč vlastní překlad nezačínat.
Další z mnoha hate článků na AI češtiny. Jenže místní hejteři nechápou, že uděláním prvotního AI překladu, ten překlad nekončí. Myšlenka je v tom, že se pak dělají korekce a ten překlad se ladí.
A ano, jsou tací, kteří jdou směrem kvantity, sekat jeden AI překlad za druhým a na tu péči o češtiny kašlat. Tenhle přístup k AI češtinám je vskutku nedobrý a chápu, že tyhle češtiny moc kvalitní nejsou a kazí reputaci AI překladům.
Ovšem AI čeština po korekcích se může klidně blížit kvalitou „ručnímu“ překladu, ale nabízí možnost lidem si tu češtinu aplikovat v různé fázi korekce a nečekat i roky, než ji vydá jiný překladatel.
Navíc já ani už nevěřím tomu, že by tvz. klasičtí překladatele AI nepoužívali. Podle mě ho taky použijí a pak dělají korekce, jen to tu cz nevydavají v iteracích a čeká se až ty korekce budou kompletní.
Pokud tvrdíš, že tohle je hate článek na AI češtiny, tak promiň, ale očividně jsi ho ani nečetl a rovnou skočil na komentáře. Sám tu píšeš, že prvotní AI překlad je nic moc kvalitní, takže vítej mezi místní AI hejtry. Překvápko, co?
Většině z nás jsou celkem jasné limity a možnosti současných AI translatorů. Taky ti klidně potvrdím, že AI translatory překladatelé běžně používají a ani se tím netají. Zkušený překladatel totiž ví, co AI translator dokáže a podle toho ho taky využívá.
Ano, „AI čeština po korekcích se může klidně blížit kvalitou „ručnímu“ překladu“, protože tou korekcí z toho děláš další překlad – ruční. Za sebe říkám, že tenhle postup je ztráta času, ale každý je pánem svého času. Predator to ve svém příspěvku pěkně rozebírá a i tady v diskuzi lidi srozumitelně vysvětlují, proč je kvalita AI češtiny bez dalších úprav tristní.
Opět to demagogické zaklínadlo o rocích čekání na překlad. Takových bys napočítal na prstech jedné ruky. Drtivá většina klasických překladů zabere od vydáni maximálně měsíce a borci jako Mayki to jsou schopní stáhnout na týdny až dny.
K dnešnímu dni vyšel jeden jediný, opakuji JEDEN JEDINÝ finální překlad který v základu překládala umělá inteligence a byl následně upraven do smysluplné podoby, kde sedí rody, názvosloví, atd. Navíc od týmu klasických překladatelů který to bral jako test, zda jim to opravdu zjednoduší, potažmo zrychlí práci. Nezjednodušilo, nezrychlilo, právě naopak.
Chrlit češtiny jednu za druhou a mít to hned je smysl toho, proč to ti lidi dělají. Většinu chyb nevidí, neumí to, nemají s tím zkušenosti a nemají zájem to opravovat. Promiň, ale to, co píšeš, je utopie. A chyb dělá AI tolik, že to nebudou dělat už vůbec tak, jak si to představuješ.
Proč neudělat češtinu oficiální cestou – např. dokoupení jako DLC,či se lidí zeptat skrze stránku hry?Na AI češtiny kašlu – to prostě není ono a lidský překlad je dle mého nejlepší volba…
Cesko + montovna = AI staci
Ted si ukazeme jak se lze pro penize jste to nedelali ? urco se najde dost lidi co si pocka na klasicky preklad ale zamerne hra prelozena a cekani cekani a cekani konkurence je treba i ve vaznem vztahu ano ano ano XD
Když to nedělají pro peníze, proč tu existují uzavřené „BETA“ češtiny, do které se dostaneš jen za peníze? Na tohle mi ještě žádný překladatel nikdy neodpověděl . Ale zrovna tohle mám pocit dělají jinde, nejsem si jistý jestli tohle provozují i na Překlady her.
Placená Beta či early access se rozebírá například zde Po ukončení bety je ten překlad pak zdarma, takže kdo nechce, nemusí dát ani korunu.
Edit: Možná pro úplnost doplním, že se tomu věnuje i Predator ve své rozlučce, co je na ni odkaz v článku. V 26. 1. 2024 9:52 píšeš, že: „Však píše o tom, že (podle jeho informací) vydělávají AI překladatelé více než ruční.“ Takže jeho článek jsi četl, ale v 26. 1. 2024 10:22 tu stejně napíšeš: „Na tohle mi ještě žádný překladatel nikdy neodpověděl.“
Presne jako gej a lesba presne a co vam vadi ? ze muzou dva pary vychovat lepe nez dva heteraci ? cesi jsou zavistivi narod do morku kosti co ja jsem poznal zvracel bych jeden prijel s anglie a norska a sam rikal ze cesi jsou nador XD a neni to pravda? uctivas toho youtoobera jo ? hmmmm sprostej jak dlazdic opravdu vzor XD a reknu to i tady nez mit zenskou co uctiva takoveho mastra vsech mastru tak to radeji dozivotne sam cekam hahahahahahaXD
Jsi jenom další co plive na Čechy a ani neumí pořádně něco kloudnýho napsat. Jsi jenom forma života, která by měla být dle mého názoru jenom v kleci a neměla by dostávat vycházky dřív jak za 10 let perfektního chování. Pliveš tu na Čechy a sám nemůžeš mít ani přiřazení mezi zvířaty jak jsi tupej. Bakterie mají větší hodnotu jako ty.
Někteří ruční překladatelé jsou takoví typičtí Češi. Bojí se všeho nového, závidí, že druhej vydělá více peněz za méně práce a nejraději by do konce života jeli stále to samé. Už jen chybí aby si kluci postavili na Václaváku taky nějaký petiční stánek za zrušení AI překladů.
Nechápu proč by nemohli koexistovat ruční i AI překlady. Pokud mám možnost, vždy sáhnu raději po ručním překladu a AI využívám jen do doby, než výjde ruční. Takže ve výsledku by si měli více stěžovat AI překladatelé, protože jejich češtiny se časem stanou pravděpodobně zbytečné. Nicméně věřím, že ne všichni ruční překladatelé takto uvažují.
Tak určitě. Hlavně že ten, kdo záviděl a útočil na překladatele, na weby, na youtubery (Agrael) a kdekoho, byl největší propagátor strojových češtin, žlutý úchyl Ruda. Stále lhal, stále něco sliboval a pak to porušil, a soutěžil o to, jak bude první. A když to se Starfieldem nezvládli a předběhli je jiní, tak ukradl konkurenční češtinu. Zing o tom psal a četlo to bambilion lidí. Tak to je fakt příklad exota, který v klidu koexistuje s jinými překladateli, haha. Dyť s ním nedokázali vyjít ani lidi z jeho vlastního týmu.
Aháá, takže je to všechno kvůli Rudovi, který téměř půl roku na žádných překladech ani nespolupracoval :D. To je mi argument…no ale co jsem čekal, žádný rozumný argument ani nemáte
_marosho_ Mrkl ses na ten na ten příspěvek od Predatora, co je proklik ve článku? Máš tam celkem jasně vysvětleno, že cos napsal výše je opravdu jenom tvůj dojem neodpovídající skutečnosti.
Však píše o tom, že (podle jeho informací) vydělávají AI překladatelé více než ruční. Taky píše o nějakých povolení od vývojářů.. Tohle mi příjde úsměvné, opravdu bych chtěl vidět, jak má každej překlad na jejich stránkách povolení. A jak třeba ví, že to povolení AI překladatelé nemají? Proč mám věřit zrovna jeho slovům? A když už tohle vytahuje, tak at je transparentní a doloží zrdoje.
Asi nejvtipnější je situace právě u překladu BG3. Já si pamatuju, jak autoři ruční češtiny vyzazně upozorňovali na to, aby nikdo ani nezkoušel udělat svou češtinu na hru, jinak budou mít vážný problém, protože to maj domluvené s Lariany oni. AI čeština na BG3 už je tu skoro půl roku…kde je to právnické komando? Dokonce autoři AI trvrdí (ano i tohle je neověřené tvrzení), že psali Larianům a nemaj s AI překladem problém. Tažke asi tak.
Když máš mentálně nastaveno, že Predatol a spol., celá překladatelská komunita jsou lháři a závistiví vyžírkové, to se nedá nic dělat. Podle téhle logiky Predator zavřel krám a ty milionové příjmy z překladů prostě odepsal. Ono za tím možná bude i to, že si nějaké studio všimlo, že udělal češtinu k jejich hře, na což neměl v žádném případě právo a proto musel skončit.
Kde prosím píšu, že odepisuju celou komunitu? Já jsem přesvědcený o tom, že spousta ručních překladatelů dokáže AI překlady respektovat. Jistě je demotivují tyhle komentáře, možná i můj, protože mají pocit, že se kritika týká i jich.
Všechny karty jsou na straně ručních překladatelů. Jsme malej herní píseček a za ty roky maj kontakty a přátelé u vydavatelů, herních novinářů, nebo Streamerů. Bohužel (NĚKTEŘÍ) svým chováním zapomněli, že kontakty někdy nestačí a musí zaujmout i lidi, se kterýma nechodí na pivo.
Fajn, píšeš někteří. Bavíme se tu o Predatorovi a COTT týmu, portalu prekladyher. To jsou celkem konkrétní lidé a celkem slušný koláč z překladatelské komunity. Prosím, uveď nějaký konkrétní případ. Na čem tenhle svůj názor zakládáš?
A stejně tak tu píšeš, že: „… jsem přesvědcený o tom, že spousta ručních překladatelů dokáže AI překlady respektovat.“ Tady není co respektovat, není koho respektovat. Stavíš tu AI překlad na úroveň člověka. Tam nejsme ani omylem.
„Bohužel (NĚKTEŘÍ) svým chováním zapomněli, že kontakty někdy nestačí a musí zaujmout i lidi, se kterýma nechodí na pivo.“ Tohle je úplně na hlavu. Překladatelé to dělají zadarmo, ve svém volném čase a ještě by se měli s prominutím doprošovat? Oni s tím seknou a půjdou si třeba místo překládání tu hru zahrát.
Marosho je lhář z AI tábora, který se snaží očerňovat druhou stranu, aby se zamaskovalo všechno, co se tady dělo poslední rok. Přichází s dojmy a kecy, co kde prý údajně nezaujalo, na koho se prý někde údajně kašlalo… aby se nemusel zabývat fakty, co se skutečně stalo. Třeba to, že překladatelská scéna fungovala mnoho let v pohodě, dokud do toho neskočili neználkové a streameři, kteří to nikdy nedělali, ale zjistili, že díky AI si můžou nahnat sledující na své kanály, kde měli do té doby 10 lidí. A hodilo se jim lhát a skákat do rozjetých překladů, aby se co nejvíc škodilo ostatním a když se někdo proti tomu ozval, tak si hráli na oběť „bee, oni mě pomlouvají, vidíte jak jsou zlí?“, aby si nabalily naivní věrné ovečky. Nebo že ještě před čtvrt rokem hlavní tvůrce AI češtin ukradl češtinu konkurence. Ne, to se nehodí připomínat, co tito exoti napáchali.
RIstan: Ruda sice pomohl AI češtinám v propagaci, ale bohužel jim zároven uškodil svým chováním. Ale Ruda už půl roku nemá s překlady nic společného. Vy jste někteří jak ti politici, když nechci argumentovat, hodím to na Babiše, to zafunguje vždycky
blacklanner:
Já kritizuji pouze jejich konflikt s AI překladateli, takže budu reagovat pouze na to, co ve svém Rozloučení psal Predator, protože jen to jsem proletěl.
Takže našim COTT překladatelům AI vadí, protože o ty překlady maj lidi zájem. To potvrzuje můj původní komentář, že nejsou ochotni se přizpůsobit požadavku toho, o co je zájem. Dobře, nevadí. Pořád je tady možnost dělat ruční překlad a až ho vydají, lidé si stáhnou ten ruční, protože bude kvalitnější. O ty lidi by nepřišli.
Samozřejmě tu existuje i situace, kdy hráči upřednostní AI překlad před hotovým. Takových her tu v současné době moc nemáme, abychom mohli porovnávat data. Je tu Lies of P, Alan Wake 2 a to je ted vše na to si vzpomenu. Počet stažení AI překladu známe, ten je veřejně dostupný. Bohužel u ručních jsem to nedohledal. Pokud by se však ukázalo, že hráči sáhnou po AI i když tu bude ruční překlad, pak je to blbé (já osobně bych to neudělal) a zde bych to ukončení činnosti chápal. Nicméně takové data oni mít ještě nemůžou. Čili nechápu tu jejich paniku.
Takže tohle je ten můj respek k překladům. Prostě to tu je, je to to zájem a nikdo s tím nic neudělá. Budto se přizpůsobíš, nebo končíš, tak jak je to v každém oboru při podnikání.
Jinak to s tím chováním..uznávám, že jsem to nevýtáhl úplně štastně, protže je to téma které se týká i lidí mimo Predatora a my se bavíme jen o jejich týmu. Například pár dní zpátky RPG češtiny zveřejnili na FB příspěvek, že Překlady Her končí kvůli toxické komunitě. Po nemalé kritice všechny zabanovali a zakázali komentáře. Mimochodem, když se kouknu tady, tak mi přijde, že toxická komunita je spíše u těch ručních překladů (ze strany fanoušků), ty jsi jeden z mála co se snaží argumentovat. Nevím kdo přesně je v COTT týmu, takže byla chyba napsat, že se neumí chovat ke komunitě. Ale že mají podporu všude možně, je pravda.
Je až neuvěřitelný, jak některá zvířata, mají tu drzost si vzít do huby skutečně mimořádně nadané překladatele, jejichž češtiny jsou opravdu na vysoké úrovni. Jak se pozná debil, který se sere do překladatelů a nemá ani ponětí o tom, jak to má vypadat? Tak třeba… „Čili nechápu…“ „…takové data…“ „…respek k překladům.“ atd. Fakt mě baví, jak lidi co mají očividně sotva základní školu, plivou na překladatele. Fanoušci AI překladů nejsou nic jinýho, než zvířata. Jenž zcela záměrně serou na kvalitu, ale chtějí všechno hned. Mají dojem, že by asi zemřeli, kdyby si počkali na něco kvalitního.
Norbi001: jo tvé inteligentní komentáře jsem tu četl a ne, na tuhle hru ti neskočím. Já se tady nebudu dohadovat s chudáčkem za klávesnicí, kterej tu přišel jen vyvolávat flame. Tak čus a piš si co chceš.
_marosho-: Nemusíš se s nikým dohadovat. Ty toho ani nejsi schopen. Plácáš tu nesmysly, pliveš na autory češtiny, kterou ani neovládáš na základní úrovni, a máš tu drzost si o ně otírat tu svou nevzdělanou držku? Nesaháš jim ani po kotníky. Jsi mentálně někde na úrovni prasete. Možná améby. Psát si co chci budu, zlato. To se neboj. K tomu nepotřebuju ani tvůj souhlas. Jelikož jsi pro mě jenom další forma života, která plive na něco co ani sama neumí. A chudáček za klávesnicí? Máš intelektuální potenciál filcky a zkoušíš se bránit? Roztomilý. Jsi přesný důkaz toho, proč batr a sestra nesmí mít děti. U tebe vidíme ty následky. Píšeš, že arogance některých překladatelů byla neskutečná? Ty aroganci přímo vyvoláváš a bylo by nezdvořilé tyto výzvy nepřijmout. Pokud jsi jim psal tak jak píšeš, tak se nedivím, že byli arogantní, protože nemáš ani základní povědomí o tom, jak kvalitní překlad vypadá. A že sis pokecal s podlidmi od AI češtin? No tomu teda věřím, že ano. Protože když se sejdou dva imbecilové, kteří nemají páru o tom jak vypadá kvalita a nebo jak má skutečně vypadat překlad protože sami sotva umí česky, tak si notujou. Vrána k vráně sedá. A tobě nesedí inteligentní lidi, kteří jsou TOBĚ, speciálně tobě, nadřazení. A pokud máš aspoň základní školu a byl jsi schopen to dočíst až sem, tak upozornit debila na to, že je debil, není arogance. A pokud někdo nezvládá ani základní pokyny, tak ano… lze ho nazvat debilem a nebýt při tom arogantním, protože ho nazýváš pravým jménem.
blacklanner: Zastánci AI překladů jsou většinou idioti s nedodělanou základkou. Nevím jestli má smysl diskutovat s touhle karikaturou člověka, která si otírá hubu o takový překladatelský matadory. Je to smutné, ale je to tak. Ten nedostatek vzdělání je jim velkou přítěží, ale taky i velikou výhodou. Víš jak šťastné takovéhle améby jsou? Jsou tak jednoduchý, že nemají ani žádné starosti. Spousta lidí, kteří dělají AI češtiny a pak je vydávají jako něco kvalitního mají většinou i papíry na hlavu. A ti kdo je využívají, tak by měli ty papíry na hlavu taky dostat. Vedle nich vypadají lidé z chráněné dílny jako nadlidi.
_marosho_ Fajn, díky za osvětlení. Jak si tak čtu, co píšeš, spíše mi to přijde jako otázka důvěry, komu prostě ty argumenty věříš. Nevidím tu důvody, proč by si překladatelé (Predator, COTT) měli vymýšlet. Neživí je to, výsledek jejich tvorby je zdarma a dlouhodobě za to schytávají hlavně kritiku, proč jim to tak dlouho trvá (mimo jiné). Občas mi to přijde jako ryzí masochismus.
blacklanner: Jo souhlasím, že je to otázka důvěry. Je pravda , že lidé z AI překladů mi vždy pomohli, pokecali se mmnou a nikdy na mě nebyl nikdo arogantní či nepříjemný. Teda až na jeden případ jedné překladatelky. Bohužel u ručních překladů jsem měl zkušenosti jiné a to podotýkám bylo dříve než tu nějaké AI překlady ve velkém fungovali. Ale tohle je teda mířeno i mimo COTT tým.
Já chápu že někteří lidé jsou občas otravní, nedokáží chápat základní instrukce a vyptávají se stále na ty samé blbosti. Nicméně arogance některých překladatelů byla neskutečná.
ruda a adela vyhrala v plne vysi v plne:) Jasne, ze jim to vadi, ale otazkou je proc no ??:) Udelam si svoji cestinu a neresim to ne? toxic neni ai a nepisu to protoze ty cestiny stahuji, ale podle toho co vidim Tady se umite jenom vysmivat nadavat, zatim co oni to resi v poklidu, i proto jsem prestal psat na ph protoze uctivaji jen jediny nazor:) Dekuji vsem jdu se koupatXD
Ty ani pořádně nepíšeš. Jsi jenom pologramotná opice, která jestli někdy psala na PH, tak to asi nebyli schopni přeložit si tak, aby to bylo alespoň trochu čitelný. Většina zvířat, který využívají AI češtiny a nebo dokonce je vytvářejí, tak mají často základku a nemají ani slovní zásobu na to, aby se dokázali vyjádřit v čitelné formě. Ty budeš jedním z těch méněcenných pablbů, kteří i když mají češtinu staženou, tak nejsou schopni česká slova pochopit, že? Jsi krásnou připomínkou toho, že měl Darwin pravdu. To co užíváš je dementština. Což je jazyk, kterým mluví uživatelé AI češtin.
Je super, co PH dokázali a že udělali spoustu kvalitních překladů. Pokud ale někdo překládá ve volném čase, skoro zadarmo, na překladech tráví víc času než s rodinou a umí dobře anglicky, tak, že by hry nemusel vůbec v češtině hrát, tak takový člověk nemůže hodnotit kvalitu češtiny, protože neví na co se normální lidi zaměřují. Tyhle lidi fakt lituju. I pomoc druhým se nesmí přehánět.
AI překlady neznamenají, že se vydá překlad tak jak jde z překladače, ale editoři to hrají a opravují ten text, pokud je špatně přeložen.
Většině lidí nevadí nepřesnosti v překladu, protože ty se dají odvodit z kontextu – to co je vidět ve hře.
Tyhle překladatelé ani nezajímá hra, ale to co je napsané v každém lístečku papíru v každé vedlejší misi a jestli tam náhodou nechybí čárka nebo jestli to slovo je ve správném významu. Tihle lidi neví, že normální hráč takový „papír“ čte asi tak 5s a jde dál. Nad tím proto ztrácí čas a hra proto není přeložena za měsíc ale třeba za 3 roky. Oni musí mít překlad na 100%, běda když to bude na 99,9%, co by si přece o nich hráči pomysleli?
nechápu proč se furt stále brečí v té naší zapadlé české kotlině 😂🤣🤣 já si stahuju AI i kvalitní překlady a nemám s ničím problém 😁 njn tak mi nezbývá nic než jim popřát hodně úspěchu mějte seee
– 5 znamena ze jsi v toxik komunite XD
A další nižší forma života se připojila. Vyhrál jsi soutěž o nejneužitečnějšího tvora roku. Blahopřeji.
Aby ti potom nezbyly jen AI pro plac… to je realna moznost, rekneme nepekna…
Ty to nechápeš hlavně proto, že jsi nižší forma života. Ten, kdo AI překlad považuje za něco kvalitního a nebo to někdo srovnává s kvaltiními překlady skutečných překladatelů, je jenom odpad. Stejně jako Ti, kteří AI češtinu vytvářejí. Zkrátka nižší formy života. Kavlita jde píči jenom proto, že tupci a chodící potrati mají zájem jenom na kvantitě a né na kvalitě. Touha po kvalitě posouvá lidi dál. Podlidi, kteří se spokojí s hovnem, hlavně že to lze přece spolknout, jsou problém proč taky web PH. Protože třeba to vyžrané tlusté prase Ruda mají fanoušky z tvých řad.
Naštěstí další překladatelé pokračují, všichni o tom píšou.
Lokalizace.net
Herní překlady
Farflamovy češtiny
Uz jenom tvuj nick wtf znamena ze jsi takovy jaky jsi Poucujes a sami si te tu natreli jak maslo na chleba XD Kdyz uz chces poucovat tak se prvne nauc poradne cesky diky:)
No promiň, ale po tobě se to fakt nedá číst..
To beru, ale zamerne ,kkyz nekdo rejpe, tak o tom mam svuj nazor. Preji ti hezky zbytek dne.