Larian Studios doplní v rámci prvního patche závěrečné titulky Baldur’s Gate 3 o jména překladatelů, která v aktuální verzi schází. Po upozornění si studio vyžádalo kompletní seznamy od externí lokalizační společnosti Altagram, která původně uvedla pouze pracovníky na nejvyšších pozicích.
Na absenci některých jmen v titulcích upozornil jiný překladatel Marc E. G. na twitteru. „Překladatelé na Baldur’s Gate 3 pracovali tři roky a přeložili přes milion slov a Altagram Group uvedla jenom svoje šéfy. Aby bylo jasno: takový postup je vždycky neetický, ale tady, stejně jako dříve u Persony, je to naprosté ZLO,“ napsal. Španělský překladatel Fernando Moreiras, který je spolu se svými kolegy v titulcích uvedený, mluví dokonce o čtyřech letech práce a dvou a půl milionu slovech.
Translators for @baldursgate3 worked for 𝟯 𝘆𝗲𝗮𝗿𝘀 translating more than 𝟭 𝗺𝗶𝗹𝗹𝗶𝗼𝗻 𝘄𝗼𝗿𝗱𝘀 and @Altagram_Group only credited their execs & leads.
Let's be clear: this practice is always unethical, but here, like with Persona before, it's downright 𝗘𝗩𝗜𝗟. https://t.co/ux0nZLm5wg
— Marc E.G. ☆⇾ 𝘎𝘢𝘮𝘦𝘴𝘤𝘰𝘮 (@MittoVac) August 9, 2023
„Jakmile jsme se o tom dozvěděli, okamžitě jsme podnikli ve spolupráci se společností Altagram kroky k nápravě,“ řekl pro Eurogamer mluvčí Larianu, „oslovili jsme je a dali jim pokyn, aby to napravili.“
Není to zdaleka poprvé, kdy v titulcích videoher chybí jména překladatelů nebo dalších vývojářů, kteří na titulu pracovali. Na jaře jsme psali o absenci překladatelů ve Star Wars Jedi: Survivor.
Pseudoproblém.
Být v titulkách je reference, která těm lidem může umožnit další kariéru.
tak to tam do budoucna bude i predátorrrr