Závěrečné titulky nového Marvel’s Spider-Man 2 od Insomniac Games, respektive mateřské Sony, neobsahují řadu jmen překladatelů, kteří pracovali na lokalizaci do 26 světových jazyků. Upozornil na to jiný překladatel vystupující jako Marc E.G.
„Komu přesně byste chtěli poděkovat, PlayStatione, Insomniacu? Dejte nám jejich jména, rádi bychom jim poděkovali také…“ napsal s odkazem na skutečnost, že místo jmenování Sony řadě překladatelů pouze neurčitě děkuje.
Who exactly would you like to say thank you to, @playstation/@insomniacgames? Gives us their names, we'd love to thank them too…#TranslatorsInTheCredits #SpiderMan2 pic.twitter.com/m1u5DCPVr6
— Marc E.G. ▸ Localization Madman (@MittoVac) October 23, 2023
Stejně jako v ostatních podobných případech nechybí jména manažerů, producentů, režisérů a specialistů, kteří se na lokalizaci podíleli. Konkrétní jména překladatelů najdeme v případě japonštiny, jinak ale platí, že interní ani externí pracovníky titulky nejmenují. Situace se týká i překladatelů do češtiny, které se Spider-Man dočkal.
Na absence jmen v titulcích se upozorňuje stále častěji. Pro překladatele jde často o jedinou referenci práce na hře. Podobný problém se nedávno vyskytl třeba u Star Wars Jedi: Survivor nebo Baldur’s Gate 3. V druhém případě studio Larian situaci relativně rychle napravilo.
Asi tak sem vdecny jak kdo to prelozi tak i ai ….. v tom pripade dejte titulky popelarum bez nich by tu byl totalni border …. uklizecum , dale pekarum bez nich by predrazeni zubari chciply XD atd atd .) titulky v zaveru stejne preskakuji a je to voprus staci mi zacatek hry a pak klasicky cesky konec jako bejva u filmu.
No nevím, chápu ještě že by tam mohli dát jmenovitě lidi co dělali ty asi vedlejší hlasy jak je v poděkování, ale překladatelé (pravděpodobně asi nějaké externí firmy) dostali hotový text přeložili to dostali zaplaceno za práci a ještě jim nakoci všem poděkovali. To by tam mohli jmenovitě dát i lidi co jim v kancelářích uklízí, chlapa co přiveze barely s vodou do fontány a každého kurýra co jim přivezl oběd nebo balíček a ty titulky budou delší než hra samotná. Já samozřejmě jsem vděčný tomu člověku co to přeložil ale jeho jméno znát nepotřebuji abych ho hledal a děkoval mu osobně. A jestli někdo touží ho znát a chce po něm taky překlad myslím že by přes podporu nebo tak kontakt na překladatele předali.